Новое в английской грамматике

Вейхман Г. А.

В настоящем пособии делается попытка изложить явления английской грамматики, не освещенные или не нашедшие адекватного отражения в существующих отечественных и зарубежных грамматиках. В качестве иллюстраций использованы примеры из современной и классической английской и американской литературы, технической литературы, периодики, новейших англо-американских словарей.

Пособие включает две части: Морфологию и Синтаксис, а также источники заимствований и список принятых в пособии сокращений.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Цель настоящего пособия состоит в том, чтобы изложить явления английской грамматики, не освещенные или не нашедшие адекватного отражения в существующих грамматических пособиях. Материалом для пособия послужили отечественные и зарубежные исследования по англистике (в основном, опубликованные за последние тридцать лет), данные опроса девяти информантов (7 носителей британского варианта, 2 носителя американского варианта) и наблюдения автора пособия, которые приводятся со ссылкой на источник: примеры из художественной и научно-технической литературы, периодики, новейших англо-американских словарей, а также записи, сделанные в Англии.

Пособие состоит из двух частей («Морфология» и «Синтаксис»), заключения, списка использованной литературы и списка сокращений повторяющихся единиц (терминов, фамилий авторов источников, откуда заимствованы примеры, названий газет, журналов и словарей).

Пособие опирается на программу по курсу «Теоретическая грамматика современного английского языка».

Материал пособия со временем, по-видимому, будет включен в вузовский курс грамматики. Пока же целесообразно дополнять каждый раздел курса соответствующими положениями из пособия, использовать материал пособия для практических занятий по грамматике, для составления упражнений, а также для разговорной практики и, прежде всего, как справочный материал по особенностям употребления описанных явлений. В зависимости от степени трудности материала и уровня подготовленности аудитории материал может излагать преподаватель, или материал может задаваться для самостоятельной проработки с последующей проверкой в аудитории.

Данное пособие предназначено для студентов филологических факультетов университетов и институтов иностранных языков, факультетов иностранных языков педагогических вузов, а также для аспирантов, слушателей факультетов повышения квалификации преподавателей, для преподавателей вузов, курсов, учителей школ, научных работников и лиц, изучающих английский язык самостоятельно.

ЧАСТЬ 1. Морфология

Существительное

Правило, гласящее, что при персонификации кораблей и других транспортных средств вместо существительного употребляется личное местоимение she, нуждается в следующем дополнении. Если транспортное средство принадлежит женщине, она говорит о нем he.

Заимствованные существительные, образующие множественное число при помощи суффикса

, продолжают переосмысляться как стоящие в единственном числе. Например: The biased programmes and press reports that the

media has

produced. О том, что процесс переосмысления не закончен, свидетельствует возможность их употребления с притяжательными местоимениями множественного числа, например: It is a pity that the Western

media is

not as flamboyant in

their

reporting of the US nuclear testing and bombing of Libya (T. Hopkins).

Вопреки правилу, запрещающему употреблять существительное money во множественном числе, оно допускается в значении “суммы денег”. Например:

moneys

paid out (Hor.); Reporting of monies in by every Scottish, Welsh and district committee member,… (MS.).

Форму множественного числа могут принимать существительные understanding и knowledge (обычно употребляемые только в единственном числе), когда они выступают в качестве членов предложения, однородных с существительными во множественном числе. Например: Her techniques of encouraging wholesome motivation for mastery of critical skills, habits,

understandings

,

knowledges

, and attitudes, […] are, […] rather eccentric (Her.).

Процесс субстантивации можно считать завершенным, если слово, подвергшееся конверсии, принимает окончание множественного числа. Вслед за субстантивированными прилагательными типа (un)countables, variables, constants, undesirables, unusuals и субстантивированными причастиями I типа shortcomings полной субстантивации недавно подверглись некоторые причастия II: retireds, old-fashioneds (Chee.), illustrateds (E.L. Doctorow), unwanteds, coloureds, young marrieds, newly weds. Например: It's a comedy by a new playwright, about young marrieds in Greenwich Village (R.).

Артикль

Сочетание in the future характерно в конце предложения, a in future употребляется в начале и в конце. Ср.:

In future

, be more careful with your money (LD.); Try to live a better life

in future

(Hor.); Who can tell what will happen

in the future

? (LD.).

Между существительными с родовым определенным, нулевым и неопределенным артиклями есть стилистические различия. Ср.:

книжн.

The elephant is gigantic / is a gigantic animal;

нейтр.

Elephants are huge / gigantic;

разг.

An elephant is huge.

Употребление неопределенного артикля придает высказыванию более разговорный характер, чем употребление его прототипа – числительного one. Ср.: I want to live for a hundred years и The journey took exactly

one

hundred days.

Неопределенный артикль может, в частности, употребляться перед именами собственными в конструкциях типа We carried that big ox of

a Harry

aboard (He.).

Нулевой артикль встречается не только в газетных заголовках, в телеграммах, в разговорном стиле, но также в ряде других случаев. Например, вывеска на доме:

Sale

agreed “Дом продан”; инструкция пользования таксофоном: 1 Lift

handset

2 Insert

money

3 Dial

number

4 Follow on call? (“Хотите повторить вызов?”) Press

blue button

then re-dial 5 Replace

handset

. Unused coins returned; предупреждающий знак: Please drive with extreme care.

Speed

not exceed 5 MPH (последние три примера списаны в Лондоне и в порту Тилбери); из технической инструкции:

Fuse

blown “Перегорел предохранитель”; неофициальная записка: If

new blasthole

ahead of

smelter

only one week, would mean 20 million pounds nickel backed up unsmelted (Ca.); реклама: Slim in Six Weeks – or

Money

Refunded (DW.); идиоматические выражения: to clean

house

(Ir.) “перевернуть дом вверх дном”; to jump

ship

(Mar.) “удрать с судна”; устойчивые словосочетания: Не touched

bottom

(Mo.); a room with

private bathroom

(C.); существительные, обозначающие части тела (часто с предлогом): There was something uncanny in the thought of Carlyon with

sad

,

ape-like face

standing very still with

Местоимение

Отсутствие или наличие подлежащего – личного местоимения после подлежащего-существительного выполняет смыслоразличительную функцию. Ср.: George came in the room and turned off the lights и George came in the room and he turned off the lights. В первом предложении говорится о том, что Джордж произвел два действия в указанной последовательности. Во втором предложении объединены два отдельных действия или расчленены два связанных действия (например, сообщается о его приходе в комнату, но высказывается жалоба на то, что он погасил свет).

Продолжается процесс вытеснения именительного падежа личных местоимений объектным. В современном языке It is I передает книжно-письменный стилистический оттенок, a It's me стилистически нейтрально.

Разговорный стилистический оттенок, привносимый употреблением объектного падежа личных местоимений вместо именительного, усиливается при использовании относительного местоимения

that

вместо who. Ср.: разг. It was

me that

told the police и

книжн.-письм.

It was I

who

told the police. Когда хотят избежать этих крайностей в стилистических окрасках, употребляют стилистически нейтральное предложение с иным порядком слов. Например: I was

the one / the person who

told the police.

Прилагательное

Строго говоря, степени сравнения характерны не только для прилагательных и наречий, но также для существительных и глаголов. Например: Jack has

more money

than Harry (has / does); Max has

fewer books

/

less money

than I (have / do); Paul

weighs more

than Alex (does).

Продолжается процесс вытеснения аналитическими формами синтетических форм степеней сравнения 1) прилагательных; 2) наречий; 3) бывших наречий, ставших основами сложных слов. 1) Двусложные и даже некоторые односложные прилагательные, которые еще тридцать лет назад образовывали степени сравнения прибавлением окончаний -er и -est, в настоящее время регулярно употребляются в аналитических формах с more и most (например: common – more common – most common). Это, в частности, справедливо для двусложных прилагательных fussy, quiet, cruel, subtle, clever, profound, simple, pleasant, для односложных crude, plain, keen, true, good, bad, hot. Например: I am the

more bad

, because I realize where my badness lies; Wimbledon will be yet

more hot

tomorrow. 2) Теперь иногда говорят Facts that should be

more well

known вместо better known. 3) В разговорной речи иногда встречается the

most well

-dressed man in town вместо best-dressed.

Тенденция к вытеснению синтетических форм степеней сравнения аналитическими формами особенно заметно проявляется в трех случаях: а) у прилагательных, употребляемых сравнительно редко (например, more odd), б) при употреблении прилагательных в функции предикатива и в) у односложных прилагательных, употребленных в качестве членов, однородных с многосложными прилагательными, образующими сравнительную степень аналитически. Например: б) Ср.: The southern provinces, the most fertile and wealthiest of the kingdom… (SO.) и He is more wealthy than I thought; в) The economies are much more vulnerable, much more weak.

Наречие

Конструкции с вводным there отличаются от соответствующих конструкций без there тем, что первые просто сообщают информацию слушающему (читающему), а последние призваны, кроме того, обеспечить физическое восприятие собеседником или читателем какого-либо предмета окружающей действительности. Ср.: As

I recall

, across the street

there's

a grocery,

I

can

see

that across the street

there's

a grocery и As

you can see

, across the street

is

a grocery; Over on the other side a little to the left (

pointing at the object

)

is

a shop. Поэтому в сценических ремарках преимущественно используются конструкции без there. Например: Between this door and the stern gallery

are

bookshelves (S.).

Конструкции с вводным there не всегда употребляются для введения нового. Их подлежащее может обозначать и известное из предыдущего контекста. Например:

Aubrey

. Who else is there?

The Countess

: Well, there is

the

sergeant (S.).

В грамматиках обычно не упоминаются случаи употребления there's в сочетаниях

there's a (dear) love

/

there's a dear, there's a good

+

существительное

. Например: Oh, please, Ann, put on a coat,

there's a love

(Di.); Whatever you were doing, stop it,

there's a dear

(ib.) (… “будь добра”);

There's a good girl

. Don't cry (“Ну, ну, будь же умницей. Не плачь”);

There's а good skate

that old Willie (He.) (“Вот хороший парень, этот старина Вилли”).

Местоименному наречию so, которое нередко придает высказыванию книжно-письменный стилистический оттенок, соответствует разговорное словосочетание that way. Ср.:

книжн.-письм.

“Did they discuss it openly and frankly?” – “Anybody would discuss it

so

”;

разг.

“… discuss it

that way

.”

Употребление эмфатического местоименного наречия степени so без последующей придаточной части степени характерно для речи женщин. Например: Магу is

so

bright! (that everybody is astonished).