Перед Вами – одна из самых известных и скандальных пьес иркутского драматурга Ивана Вырыпаева. Сам Вырыпаев рассказывает, что текст «Бытия №2» ему прислала некто Антонина Великанова, душевнобольная, а сам он лишь отредактировал и дополнил её текст. Пьеса «Бытие №2» – это диалог между психиатром и пациентом, они же – Бог и жена Лота. Бог доказывает, что его нет, жена Лота настаивает на обратном, а между эпизодами Вырыпаев в образе пророка Иоанна поёт срамные частушки... И если на поверхности читается открытое богоборчество с богохульством, то в глубине скрыто отчаянное богоискательство, ищущее опору в самом себе. Бог есть, если ты так решишь, – вот на чём сошлись Антонина Великанова со своим доктором...
И.А.Вырыпаев, Антонина Великанова.
Бытие №2
При рассказе о своих переживаниях во время психоза больная использовала литературную форму изложения с целью привлечь внимание слушателей.
I. сцена (текст И. Вырыпаева)
Исполняется перед сценой.
Здравствуйте. Меня зовут Иван Вырыпаев, и перед тем, как вы начнете смотреть спектакль, я хотел бы сказать несколько слов о том, что за пьесу мы собираемся сегодня показать. Вашему вниманию будет представлена пьеса Антонины Великановой Бытие 2. И здесь я должен рассказать вам об авторе этой пьесы, так как это имеет огромное значение. Дело в том, что Антонина Великанова является пациенткой психиатрической больницы, ее диагноз – острая шизофрения. Эту пьесу она передала лично мне, через своего лечащего врача. Вот письмо, которое я получил вместе с пьесой: Здравствуйте, Иван! меня зовут Антонина, как вы, наверное, уже знаете от Аркадия Ильича. Я знаю, что у вас нет времени и что вы все время заняты, но я все-таки решилась. Я читала ваши пьесы, мне понравилось, как вы пишите. Но есть с чем и поспорить, но зачем нам спорить? И когда нам спорить, есть ли время? Я передаю вам свою пьесу. Не для суда. Я не драматург, я учитель математики в прошлом (теперь у меня все в прошлом), но я решила написать почему-то именно для театра. Наверное, потому, что, как сказал Шекспир: Весь мир театр, а люди в нем актеры. Я поняла, что это значит, надеюсь, что мое понимание передастся и зрителям. Короче говоря, я написала пьесу. Передаю ее вам. Прошу, если возможно, поставьте ее у себя в театре. Аркадий Ильич сказал, что у вас там ставятся даже пьесы людей, которые сидят в тюрьмах за убийство. Я никого не убивала, никому, кроме себя и своих близких, зла не сделала. Если удастся поставить, я буду считать свое дело сделанным. Если нельзя, то дайте ответ. Если посчитаете нужным, то сократите или дополните этот текст на ваше усмотрение. Берегите себя. Я не верю в бога и не благословляю вас, но желаю удачи. С уважением, Антонина Великанова.
Я решил оставить текст пьесы Великановой без изменений, позволив себе всего две вещи. Первое, это ввести в пьесу короткие комические куплеты, так называемые Песни пророка Иоанна. И эти куплеты нужно исполнять между сценами, для того чтобы развлекать зрителя, как это делалось во времена высоких трагедий, иначе слишком трагический материал может показаться утомительным. Часть этих куплетов состоит из прозаических текстов Великановой, которые я переложил на особый манер исполнения, а часть текстов мне пришлось дописать самому. В данном случае я руководствовался тем, что в пьесе Великановой не раз упоминалось имя некоего пророка Иоанна, судя по всему выдуманного самой Антониной. Второе изменение, сделанное мною в пьесе, – это письма. С согласия автора, я вставил в пьесу несколько личных писем, написанных Антониной Великановой мне. Для чего я это сделал, вы поймете, познакомившись с материалом. Все остальное осталось без единого изменения. Вот, собственно, и все, что я хотел вам сообщить. Итак, мы начинаем.