Чёрный полдень

Вестерфельд Скотт

Считается, что во время Хэллоуина на земле хозяйничает нечисть. И что в это время можно неплохо повеселиться. Но Долгая ночь может выдаться и впрямь очень долгой. И тогда станет не до смеха.

Только пятеро подростков в городе Биксби знают, какая угроза нависла над окрестными землями. Только они, родившиеся ровно в полночь и наделенные каждый своим, особым даром, способны проникать в двадцать пятый час и умеют защитить себя от чудовищ, которых обычные люди видят лишь в ночных кошмарах. Но в Долгую ночь полуночный час может лопнуть, как мыльный пузырь; монстры вырвутся на волю, в мир людей, — и наконец-то утолят голод. Никто из полуночников не может предотвратить катастрофу в одиночку. Им придется забыть старые обиды и объединиться, чтобы остановить тьму.

1

8.20

ХИЩНИК

Звонок средней школы Биксби издалека походил на визгливый вопль перепуганного беспомощного создания, отбившегося от своих.

С недавних пор Рекс Грин постоянно опаздывал и потом долго плутал по коридорам в поисках нужного кабинета. Кроме того, он стал то и дело пропускать время, когда пора кормить отца лекарствами. Но труднее всего было не проспать в школу.

Электронный будильник возле кровати пришлось выключить — невозможно было заснуть под его тихое гудение на высокой ноте, похожее на назойливый комариный писк. Слух Рекса невыносимо обострился, и любые электронные приборы с их зудением и воем раздражали его.

Однако часы злили его не только этим — гораздо хуже было то, что они лгали, отмеряя фальшивые сутки из двадцати четырех часов. После того, что случилось с ним в пустыне, Рекс начал чувствовать время как движение светил по небу — закаты и восходы солнца, круговорот звезд, смену света и тьмы.

Однако весь остальной мир пока не отказался от привычки смотреть на часы, и в это утро Рекса грубо вырвал из странных снов, донимавших его после преображения, громкий стук в окно — за ним заехала Мелисса.

2

8.31

СОБРАНИЕ

Она наблюдала за собранием с благоговейным восхищением.

Конечно, Мелиссе приходилось посещать десятки подобных мероприятий, но она никогда не видела их по-настоящему. Прежняя Мелисса, оглушенная мысленным шумом, с крепко-накрепко зажмуренными глазами и стиснутыми до боли кулаками, могла рассмотреть все эти сборища не лучше, чем сумела бы рассмотреть и оценить устройство самолета птица, которую затянуло в турбину.

Но теперь толпа не пугала ее, оглушающий гул чужих мыслей не угрожал разрушить ее разум. Используя воспоминания Мадлен и технику, отработанную многими поколениями телепатов, Мелисса теперь умела подняться над бурей, оседлать ее волны, держаться на поверхности, как бакен во время шторма.

Наконец-то она могла ощутить вкус толпы…

Облаченные в блестящую синтетику футболисты с важным видом вышагивали по полю; запах переполнявшего парней тестостерона и самодовольства смешивался с горьковатым привкусом таившейся в глубине души каждого из них уверенности: в этом году они снова будут проигрывать матч за матчем. Девицы из группы поддержки топтались неподалеку от игроков, источая мощное поле презрения к окружающим, — эти вертихвостки не понимали, с какой силой их ненавидят в школе. Вдоль стен зала расположились скучающие учителя — их мысли занимали мечты о сигаретке и чашке кофе и тихое облегчение от того, что первый урок отменен. Мальчишки-десятиклассники, перешедшие в среднюю школу лишь в этом году, сбились в кучу и держались в сторонке; они вовсю таращились на капитаншу группы поддержки, и их мысли были такими же резкими, как запах пота, выступившего на их лицах.