В книгу вошли рассказы звезд американской фантастики прошлых лет, не известные широкому кругу советских читателей. Некоторые рассказы были переведены специально для этого издания.
В сборник включены также два из лучших рассказов, опубликованных в газете “Поиск”.
СОДЕРЖАНИЕ:
Предисловие
Рэндалл Гарретт.
Охотничий домик
. Перевод В. Вебера
Роберт Силверберг.
Хранилище веков
. Перевод В. Вебера
Роберт Силверберг.
Двойная работа
. Перевод В. Вебера
Роберт Силверберг.
На перепутье
. Перевод В. Вебера
Роберт Силверберг.
На Земле хорошо, а дома лучше
. Перевод А. Лещинского
Альфред Элтон Ван Вогт.
Эрзац вечности
. Перевод В. Еремеева
Альфред Элтон Ван Вогт.
Ультиматум
. Перевод В. Еремеева
Теодор Когсвелл.
Предельная черта
. Перевод В. Вебера
Генри Каттнер.
Хеппи энд
. Перевод В. Вебера
Тони Морфетт.
Корзинка для мусора
. Перевод В. Вебера
Пол Андерсон.
Зеленая рука
. Перевод В. Вебера
Роберт Хайнлайн.
Боязнь высоты
. Перевод А. Соколова и Е. Еремеева
Фрэнк Фримэн.
Гоните его прочь!
Перевод В. Баканова
Эл Саррантонио.
Ну, Джоунс, погоди!
Перевод Л. Дымова
Составление
А. В. Митрошенкова
Художник-оформитель
В. Ф. Варшавчик
УЛЬТИМАТУМ
Рэндалл Гарретт
Охотничий домик
— Мы постараемся помочь, — обнадежил меня Директор, — но, если тебя поймают, не обессудь.
Я кивнул. Старо, как мир: если ты попался, мы ни при чем. Сколько людей за долгие столетия истории человечества слышали эти слова, подумал я, и сколько из них задавались вопросом, который не выходил у меня из головы: почему я рискую собственной шкурой?
И смог ли кто из них найти правильный ответ?
— Так ты готов? — Директор взглянул на часы. Я посмотрел на свои. Двадцать два пятьдесят. — Вот пистолет.
Роберт Силверберг
Хранилище веков
Согласившись испытывать первую машину времени, я рассчитал, что путешествие будет недолгим. Мне предстояло посмотреть, как выглядит Земля через десять миллионов лет, и вернуться.
…Вернуться! Какое нежное, сладкое слово! Сколько раз грезил я о возвращении в бурлящий, перенаселенный 2075 год, но судьба распорядилась так, что я принадлежал будущему, и пути назад не было.
Первые эксперименты с машиной времени, проведенные с кроликами и другими животными, дали неплохие результаты. Поэтому было принято решение нанять испытателя. Мне вспоминаются утомленные, напряженные лица вокруг меня, когда я поднимался на небольшое возвышение, где стояла машина. Откинув тяжелую медную дверь, я вошел внутрь.
Все явно нервничали. Будто не я, а они рисковали своей головой. Впрочем, в поведении этих людей не было ничего особенного. От успешного перемещения человека во времени пли неудачи эксперимента зависела их научная карьера.
Роберт Силверберг
Двойная работа
Звездолет медленно опустился на Домерг-3.
— Мы сумасшедшие, — вздохнул Джастин Марнер. — В этом нет никаких сомнений.
Второй землянин, разглядывавший зеленовато-золотую поверхность планеты, оторвался от обзорного экрана.
— Что?
Роберт Силверберг
На перепутье
Гораздо позже Олфайри понял, что ради жизни стоит отдать жизнь. Но тогда он больше думал о том, как остаться в живых.
Олфайри был l’umo dat fuoco in bocca — человек с огнем во рту. Рак жег ему горло. Говорил он с помощью механического имитатора, однако опухоль грозила проникнуть в мозг. Еще немного, и Франко Олфайри перестал бы существовать. Поэтому он обратился к помощи Провала.
У него были деньги. И мани о они позволили ему войти в дверь, соединяющую миры. Те, кто управлял Провалом, ничего не делали из альтруистических побуждений. Каждый раз на то, чтобы открыть Провал, уходило столько энергии, сколько хватило бы на год довольно большому городу. Но цена не смущала Олфайри. Деньги вряд ли понадобятся ему, если существа на другом конце Провала не справятся с болезнью.
— Стань на эту пластину, — буркнул механик. — Поставь ноги вдоль красной полосы. Держись за поручень. Вот так. Теперь жди.