Миллионы женщин во всем мире зачитывались романом Джулии Гарвуд «Две розы» — историей любви юной сестры названых братьев Клейборн. Теперь писательница дарит своим поклонницам новую встречу с полюбившимися героями…
«Три розы» — это три истории любви, страстной и нежной, возвышенной и земной. Истории сильных и независимых мужчин и гордых, пылких женщин, истории опасностей и приключений, истории разные и похожие, как сама любовь…
Пролог
Давным-давно жило на свете замечательное семейство Клейборнов, члены которого были связаны между собой узами более крепкими, чем просто кровные.
Они встретились мальчишками в переулках Нью-Йорк-Сити — беглый раб Адам, вор-карманник Дуглас, нерассуждающий стрелок Коул и профессиональный жулик Трэвис. Сплотившись, защищая друг друга от взрослых гангстеров — хозяев города, мальчишки выжили. Обнаружив на помойке брошенного ребенка, девочку, поклявшись сделать ее жизнь лучше, чем их собственная, они отправились на Запад.
Ребята поселились в самом сердце Монтаны, на клочке земли, который назвали Роуз-Хилл.
Они воспитывались на письмах матери Адама — Роуз. Эта женщина знала о друзьях сына по их сердечным письмам к ней. Они поверяли ей свои страхи, надежды, мечты, а она отвечала им тем, чего никто из них никогда не знал раньше, — безграничной материнской любовью и пониманием.
Для каждого из них она стала настоящей матерью.
Часть I
РОЗОВАЯ РОЗА
Глава 1
Трэвис, младший из братьев Клейборн, всерьез намеревался убить Дэниела Райана.
Он только что вернулся домой с Юга, решив отдохнуть и переночевать, прежде чем продолжить преследование своей жертвы, которой все время удавалось опережать его хоть на шаг. Возле одного из узких ущелий Трэвису на какой-то момент показалось, что он наконец загнал Райана в ловушку, но этот неуловимый дьявол внезапно исчез, словно растворился в воздухе. Трэвис неохотно признался себе, что не прочь снять шляпу перед ловкачом Дэниелом, который, спасая свою жизнь, проявлял необычайную изобретательность, поистине заслуживающую восхищения.
Ну а потом можно и застрелить преступника, уложить его на месте, тут же кровожадно подумал Трэвис: по его мнению, грех, содеянный Райаном, был непростителен. Только негодяи и подонок мог воспользоваться доверчивостью доброй, ласковой старой женщины с золотым сердцем… короче говоря, Роуз, матери Трэвиса. Все в душе младшего Клейборна взывало к возмездию. Да в этого Райана мало пулю всадить, его надо стереть с лица земли! Трэвис непрестанно твердил себе, что, отомстив обидчику, поступит справедливо — ведь это его святой сыновний долг.
Глава 2
Она оказалась хуже — настоящая чума ходячая.
Они еще из города выбраться не успели, а Трэвис уже был побит и в него стреляли. И отнюдь не жители Притчарда, нет: это мисс Эмили Финнеган пыталась лишить его жизни! Хоть потом она и поклялась могилой матери, что вышло ужасное недоразумение, Трэвис все равно не поверил. А с какой стати он должен верить, если Коуэны, вполне солидные люди, сказали ему, что мать мисс Эмили жива и в добром здравии? Очень может быть, что именно сейчас, сплавив дочурку на ничего не подозревающего беднягу из Толден-Крест, они с мистером Финнеганом на радостях отплясывают ирландскую джигу у себя в Бостоне.
Впрочем, как бы там ни было, следует признаться, что мисс Эмили оказалась прехорошенькой. Темные шелковистые локоны обрамляли прелестное личико с большими загадочными глазами, которые все время меняли цвет — от коричневого до золотистого; красиво очерченный рот притягивал взгляд. Эта девица обо всем имела собственное мнение и, видимо, считала себя обязанной поделиться им с Трэвисом — чтобы потом не возникло никаких недоразумений.
Ее жизненные познания нельзя было назвать обширными но мисс Финнеган не сомневалась, что ей известно все на свете, и вела себя соответственно. О-о, Трэвис раскусил эту особу через пять минут!..
Олсен, хозяин гостиницы, посоветовал им встретиться на остановке дилижанса. Трэвис заметил девушку издали. Она стояла за столбом, к которому привязывают лошадей, с черным зонтиком в одной руке и парой перчаток в другой. На тротуаре прямо перед ней аккуратным рядком выстроились сумки. Трэвис насчитал шесть и отметил про себя, что это слишком много, — отправляться в горы с таким грузом довольно глупо.
Глава 3
Девушка дулась на Трэвиса и не разговаривала с ним до самого привала. Ее гневные взгляды и беспрерывное высокомерное вздергивание подбородка забавляли Клейборна, но он не позволил себе не то чтобы расхохотаться, но даже улыбнуться — ведь тогда Эмили сразу поняла бы, насколько смешно и нелепо выглядит ее поведение. Пусть себе развлекается, если ей так легче…
В полдень они остановились, чтобы дать отдохнуть лошадям, как пояснил Трэвис; на самом деле он хотел, чтобы она сама отдохнула от седла. Мягко говоря, Эмили была не слишком опытной наездницей, и, глядя, как она подпрыгивает в седле и хлопается о жесткую кожу, он только головой покачивал. По страдальческому выражению ее лица Тревис без труда догадался о том, какие муки доставляет девушке эта поездка.
Когда бедняжка наконец спешилась, она едва держалась на ногах, однако, заметив невольное движение Трэвиса, тут же метнула на него сердитый взгляд: она ни за что не позволит, чтобы он помогал ей, и нечего смотреть на нее с таким сочувствием! Трэвис, усмехнувшись про себя, принялся разводить костер: они уже довольно долго ехали по горной тропе, ведущей вверх, поэтому воздух стал гораздо холоднее. Когда огонь благодаря немалым усилиям Клейборна разгорелся, они сначала немного согрелись, а потом молча поели. Трэвис уже начал думать, что путешествие, кажется, будет не слишком обременительным, но Эмили тут же разбила его иллюзии.
— Вы ведь все это специально подстроили? Специально да? А потом извинитесь передо мной. Тогда я, может, и прощу вас. Сознайтесь, Трэвис!
— Я ничего не делал намеренно! — возмутился он. — Вы сами перекинули правую ногу через седло, помните? И сами настояли на том, чтобы ехать в дамском седле. Откуда мне было знать, что вы никогда раньше им не пользовались?
Глава 4
Они молчали до самого оврага, через который Трэвис собирался переправиться и тем самым сократить путь. Но Адам оказался прав: дожди сделали свое дело, и овраг до краев был полон воды.
— Неужели вы намерены перебираться через реку здесь? Надо поискать мост.
— Никакого моста нет. И это не река, а просто овраг.
Лошадь Эмили явно пугала близость воды, и она попятилась, Трэвис тотчас оказался рядом, схватил уздечку и притянул лошадь к себе, чтобы она не поднялась на дыбы.
— Она, наверное, чувствует, что придется войти в воду, а купаться, видимо, не любит, — с тревогой сказала Эмили.
Глава 5
Из бревенчатого домика им навстречу вышел Генри Билингс, мужчина средних лет, лысый, как скала, и такой же разговорчивый. Он что-то буркнул себе под нос. Эмили расценила это как приветствие, хотя не разобрала ни слова. Генри даже не взглянул на девушку — просто махнул рукой, чтобы она шла за ним в дом. Внутри он кивнул в сторону закрытой двери одной из комнат, давая понять, что там Эмили предстоит провести ночь.
В самой большой комнате стояли узкие кровати, посередине — деревянный стол, который с трех сторон окружали скамейки, четвертую занимала пузатая печь.
Трэвис вел себя так, будто они с Генри добрые друзья; за ужином он сообщил ему все последние новости, Эмили же не проронила ни слова. Она сидела рядом с Трэвисом, пытаясь заставить себя съесть подозрительного вида суп. Но от варева исходил такой мерзкий запах, что она не смогла проглотить хотя бы ложку и, поскольку хозяин не обращал на нее никакого внимания, отодвинула тарелку и Удовольствовалась куском черного хлеба, который запила молоком.
Закончив свой скудный ужин, Эмили извинилась и направилась в отведенную ей комнату. Потом вдруг вернулась и спросила Трэвиса:
— Мы завтра будем в Голден-Крест?