Фрэнк Герберт Небесные Творцы.
Содержание:
Фрэнк Герберт. Дракон в море (роман, перевод Е. Выгодской)
Фрэнк Герберт. Небесные творцы (роман, перевод Д. Савельева, Я. Савельева)
Фрэнк Герберт. Барьер Сантароги (роман, перевод Д. Савельева, Я. Савельева)
Фрэнк Герберт. Ловец душ (роман, перевод В. Аржанова, О. Филипповой)
Нечто азартное (рассказы)
Фрэнк Герберт. На что-то напрашиваетесь? (рассказ, перевод С. Грабуздова)
Фрэнк Герберт. Операционный синдром (рассказ, перевод Ю. Чуркина)
Фрэнк Герберт. Крысиные гонки (рассказ, перевод Д. Савельева, Я. Савельева)
Фрэнк Герберт. Пустышка (рассказ, перевод Д. Савельева, Я. Савельева)
Фрэнк Герберт. Старый дом (рассказ, перевод М. Комаровского)
Фрэнк Герберт. Без ограничений (рассказ, перевод А. Суворовой)
Фрэнк Герберт. Эффект ГП (рассказ, перевод К. Алексеева)
Фрэнк Герберт. По книге (рассказ), стр. 875-897
Фрэнк Герберт. Радость бегства (рассказ, перевод И. Новицкого)
Фрэнк Герберт. Оккупационные силы (рассказ, перевод Д. Савельева, Я. Савельева)
Фрэнк Герберт. Утраченные собаки (рассказ, перевод Д. Савельева, Я. Савельева)
Фрэнк Герберт. Семенной фонд (рассказ, перевод Д. Савельева, Я. Савельева)
Фрэнк Герберт. Нежданная встреча в пустынном месте (рассказ, перевод Д. Савельева, Я. Савельева)
Фрэнк Герберт. Нечто азартное (рассказ, перевод Д. Савельева, Я. Савельева)
Фрэнк Герберт. Пассаж для фортепиано (рассказ)
Фрэнк Герберт, Фрэнк Башби. Дружеский визит (рассказ, перевод С. Грабуздова)
Фрэнк Герберт. Комитет всего (рассказ, перевод А. Суворовой)
Фрэнк Герберт. Гнездостроители (рассказ)
Дракон в море
Глава 1
Белокурая секретарша убрала от губ полушарие микрофона пишущей машинки, работающей от голоса, и наклонилась над коробочкой интеркома. – Явился энсин
[1]
Рэмси, сэр, – сообщила она.
Блондинка выпрямилась и поглядела снизу вверх на рыжеволосого офицера, стоящего рядом. На петлицах имелся зигзаг специалиста-электронщика над инициалами ПБ – ПсиБю – Психологического Бюро. Это был высокий мужчина, круглолицый, с легкой склонностью к полноте. Его розовое лицо было покрыто веснушками, которые делали офицера похожим на повзрослевшего Тома Сойера. – Как правило, адмирал запаздывает с ответом, – сообщила секретарша. Рэмси кивнул в ответ и поглядел на дверь за спиной у девушки. На тяжелой дубовой створке золотые буквы: «КОМНАТА ДЛЯ СОВЕЩАНИЙ – Без.1». – Уровень безопасности 1. Сквозь гул канцелярских звуков он мог слышать вызывающее нытье в зубах жужжание глушилки подслушивания. В сознании вновь появились вопросы, от которых нельзя было уйти, сомнения, делавшие его психологом: «Если у них для меня есть трудная работа, смогу ли я выполнить ее? Что случится, если я откажусь?» – Можете поставить его на стол, – предложила секретарша, указывая на черный деревянный ящичек со стороной ребра в фут, который Рэмси держал под левой рукой.
– Он не тяжелый, – ответил энсин. – Возможно, в первый раз адмирал не услыхал. Может, попробуете еще раз?
– Он меня услышал, – ответила блондинка. – Сейчас он там занят с высокими чинами. – Она указала на ящик. – Это то, чего они ожидают?
Рэмси усмехнулся:
Глава 2
… Очень часто о тех пяти неделях подготовки к операции Рэмси говорил, как о «времени, когда я похудел на 20 фунтов». Ему предоставили три комнаты в закрытом для других крыле Военно-Морского Госпиталя в Юнадилле: белые стены, мебель из ротанга и красного дерева, вся прожженная сигаретами; работающий телевизор и многофункциональная больничная койка на высоких ножках. Одна комната предназначалась для подготовки: гипнофон, настенные диаграммы, макеты, аудиокассеты, фильмы.
Его жена, Дженнет, белокурая медсестра, получила расписание посещений: субботние вечера и воскресенья. Их детям, Джону-младшему, которому исполнилось два года, и четырехлетней Пегги в госпиталь приходить не разрешалось, так что их увезли к бабушке в Форт Линтон в штате Миссисипи. В первый же субботний вечер Дженнет, одетая в красное платье из одного куска материи, ворвалась к нему в гостиную. Она поцеловала Рэмси и воскликнула:
– Я так и знала!
– Что знала?
– Что рано или поздно Флот и этот чертов Обе станут регулировать нашу сексуальную жизнь.
Глава 3
Доктор Оберхаузен пришел к Рэмси на четвертый день подготовки. Помятая одежда делала его похожим на вытащенного из постели раввина. Он зашел тихо и уселся рядом с Рэмси, у которого на голове был учебный автомат с автоматической быстрой сменой слайдов.
Рэмси отнял плотно прилегающую к лицу маску аппарата от глаз и повернулся к Оберхаузену.
– А, верховный инквизитор.
– Вам здесь удобно, Джонни?
Слепые глаза глядели сквозь собеседника.
Глава 4
Коммандер Спарроу спускался по пандусу цилиндрического хода, приостановившись перед тем, как войти в подземную, залитую светом дуговых фонарей пещеру – стоянку подводных судов. Капля испарившейся влаги, сконденсировавшейся высоко на сводах, упала ему на лицо. Он продолжил путь среди суеты быстрых микробусов и спешащих, занятых людей. Прямо перед ним высился его похожий на кита подводный буксировщик: вагнеровская оперная примадонна размером в 140 футов меж прожекторов гигантской сцены. В мозгу капитана все еще звучали последние инструкции, полученные на совещании в Службе Безопасности.
– Ваша команда имеет высший рейтинг по безопасности, но вам следует опасаться «спящих» агентов.
– В моей команде? Черт побери, парни, я знаю их всех уже несколько лет.
Боннет со мною уже восемь лет. С Джо Гарсией я служил еще до войны.
Хеппнер и… – Его лицо побагровело. – Что там с новым электронщиком? – О нем пускай у вас голова не болит. Теперь, инспекторы уверяют нас, что у вас на борту вражеских сигнальных устройств нет. – Тогда зачем мне это ваше предупреждение?
Глава 5
На шельфе Флоридского изгиба каньон Де Сото за тысячи лет создал нечто вроде гигантского железнодорожного тупика: сорок фатомов глубины в начале, в заливе Аппалачи, и более 260 фатомов глубины, когда он срывается в океанские глубины южнее мыса Сан Блас и восточнее Тампы. Выход подводного тоннеля находился в стене каньона на глубине пятьдесят фатомов: сумеречный мир качающихся водорослей, краснопалых горгоновых кораллов, ярких вспышек рыб – обитателей рифов. «Фениан Рэм» вышел из темного отверстия тоннеля будто морское чудовище, покидающее свое логово, повернулся, распугал стайку рыб и опустился в ил цвета жженой умбры на самом дне каньона. Пульс сонара пронизал весь корпус. Детекторы ответили на акустический зов и отметили присутствие буксировщика на панели управления контрольного выходного поста. Голос Гарсии, заглатывающего окончания слов, – атмосфера с повышенным содержанием кислорода делала его скрипучим, – повторял список мероприятий, в то время как сам он сидел за освещенным будто рождественская елка центральным пультом управления.
– … утечек не наблюдается, дифферент сбалансирован по весу; воздух чистый, давление нормальное, следов азота не наблюдается; телекамеры действуют; телеперископ выведен на поверхность и действует; перископ отмечает… – Его смех скрипучим эхом прокатился через интерком:
– Чайка! Хотела сесть на головку камеры, когда я уже начал сматывать перископ.
Пришлось ей замочить свою задницу!
Сухой голос Боннета прервал его:
Небесные творцы
1
На всем протяжении спуска на затерянный в океанских глубинах Корабль историй Следователь Келексел не мог избавиться от тревоги и напряжения. Подобных чувств взрослые Чемы никогда не испытывали.
Он провёл свой лёгкий катер через барьер, проступавший в зелёном сумраке, словно конечности огромного насекомого, и высадился на длинную площадку причала.
Вокруг во всех направлениях сновали жёлтые мерцающие диски и сферы прибывающих и стартующих аппаратов. Новый день начинался на палубе корабля, где Директор Фраффин работал над сюжетом своих историй.
“Оказаться здесь! — подумал Келексел. — Оказаться в мире Фраффина!”
Он хорошо знал этот мир. Он провёл столько времени у репродьюсера, наблюдая за ареной, где перед его глазами развёртывался очередной сюжет Фраффина. Это были так называемые предварительные занятия по подготовке к расследованию. Любой Чем с радостью занял бы тогда его место.
2
Когда поступил отчёт Встречающего, Фраффин, расположившись в кресле перед репродьюсером, редактировал свой очередной опус.
— Война, война, восхитительная маленькая война! — напевал он про себя.
С каким наслаждением эти Чемы наблюдают, как в ночи пляшут багровые отблески огня и в свете пожара мечутся силуэты существ, убивающих друг друга! Один из их вожаков напомнил ему Като — те же черты древнего воителя: циничный взгляд проницательных глаз. Като… Да, это была великолепная история.
Мелькавшие перед ним трехмерные образы растаяли, сполохи огня померкли, и вместо них возникло лицо Юнвик, её лысая голова блестела, освещённая лампами операционной, густые брови были слегка насуплены.
— Прибыл посетитель, называющий себя Келексел, — сообщила она. — Этот Келексел сильно смахивает на Следователя, которого мы ждём.
3
Чувствуя себя вполне уверенно за своим прикрытием, Келексел ожидал аудиенции в кабинете Директора корабля. Он окинул комнату изучающим взглядом: какие интересные следы износа на обстановке. Подлокотники рабочего кресла отполированы в тех местах, где на них опирались руки Фраффина.
“Он действительно очень давно находится в этом кабинете, — подумал Келексел. — Мы были правы, подозревая худшее. Внимание Чема не может быть занято так долго, если в этом нет запретного плода”.
— Посетитель Келексел, — произнёс Фраффин вставая. Он указал на стул напротив пульта управления, простой деревянный артефакт, естественный для этого кабинета. Лёгкий налёт экзотики заставлял посетителя чувствовать себя чужим и неприспособленным к жизни форпоста. Сам Фраффин занимал обычное мягкое кресло, в котором ему было очень удобно.
Келексел слегка перегнулся через вмонтированный в пульт управления информационный экран и произнёс установленное приветствие:
— Директор Фраффин, свет миллионов солнц не может добавить и одной свечи к Вашему великолепнейшему сиянию!
4
Для доктора Андроклеса Фурлоу эта история началась с ночного телефонного звонка.
Неверной рукой Фурлоу сбросил телефонную трубку на пол. Несколько мгновений, ещё не проснувшись окончательно, он искал её в темноте. В голове все ещё блуждали отрывки сна, в котором он вновь переживал страшные мгновения перед взрывом в радиационной лаборатории Лоуренса, взрывом, который повредил ему глаза. Это был знакомый сон, начавшийся вскоре после несчастного случая несколько месяцев назад, но теперь в нём появилось что-то новое, и это необходимо было осмыслить с профессиональной точки зрения.
“Психолог, твою мать”, — подумал он.
Металлический голос, скрежетавший в мембране, помог определить местонахождение трубки. Он поднёс се к уху.
— Алло! — Произнесённое слово словно рашпилем ободрало пересохший рот.
5
Подъезжая к конторе Мёрфи, Фурлоу насчитал пять полицейских машин, выстроившихся углом у противоположного тротуара перед входом в здание. Отблески света полицейских мигалок и прожекторов плясали на фасаде трехэтажного строения и бело-голубой вывеске над входом “Компания Дж.X.Мёрфи — косметика высшего качества”.
Фурлоу выскользнул из машины на край тротуара и поискал глазами Моссмана. Две группки людей скорчились под прикрытием машин на той стороне дороги.
“Неужели Джо стрелял в них?” — подумал Фурлоу. Он понимал, что его фигура была хорошо заметна из тёмных окон дома напротив, но не испытывал страха, знакомого ему с рисовых полей Вьетнама. Отец Рут не решится выстрелить в него. После случившегося Мёрфи, скорее всего, был уже ни на что не способен.
Один из офицеров на другой стороне улицы, укрывшись за багажником автомобиля, прокричал в мегафон:
— Джо! Ты, Джо Мёрфи! Доктор Фурлоу здесь! Теперь выходи и сдавайся! Мы не хотели бы затевать стрельбу!