У Сильвии Шиффер есть все, что нужно для счастья. Но судьба приготовила ей «подарок» – она узнает, что муж ей изменяет. И еще один сюрприз: любовница мужа Марла – точная копия самой Сильвии, только на десять лет моложе. Чтобы добиться реванша, Сильвия придумывает остроумный, недовольно рискованный план, – и побеждает! Муж на коленях, соперница ушла навсегда из их жизни. Но добилась ли Сильвия желаемого?
Часть I
ПРИМАНКА
1
Сильвия вошла в дом и остановилась в прохладной тишине прихожей, положив руку на резные перила из красного дерева. Ее пальцы ощутили удобную ложбинку, за долгие годы отполированную до блеска бесчисленными прикосновениями. Нужно было спешить, но она не могла отказать себе в удовольствии насладиться покоем, едва различимыми шорохами и потрескиванием старого дома, уютным тиканьем стенных часов.
Сильвия просто обожала свой дом и не сомневалась, что в жизни ей очень повезло. Боб порой подшучивал над ее привычкой время от времени заглядывать в каждую комнату. «Ты что, проверяешь, на месте ли они? Или ищешь что-нибудь?» – допытывался он. «Ничего я не ищу, – неизменно отвечала она, – а просто любуюсь». И она говорила правду. Дом был истинным творением рук Сильвии, и ее сердце не могло оставаться к нему равнодушным.
Впрочем, в последнее время дом начал казаться ей слишком просторным: близнецы уехали учиться, и она все никак не могла привыкнуть к этому. Но все-таки дом продолжал согревать ее своим теплом. Сильвия всегда жалела женщин, которым приходилось работать в каких-нибудь конторах. К ней, слава Богу, ученики приходили домой; на первом этаже была специальная «музыкальная» комната с роялем, большим уютным камином и с окнами в сад. Сейчас топить камин было еще рано, но Сильвия знала, что не за горами время, которое нравилось ей больше всего: когда она сможет вести урок или играть для себя, чувствуя нежное тепло сгорающих за ее спиной толстых поленьев. Каникулы кончились, до первого урока оставалось несколько минут, скоро жизнь войдет в свою привычную колею.
«Ни к чему грустить», – сказала она себе. Пусть дети выросли и вылетели из гнезда, это совсем не повод, чтобы огорчаться. Дочь Ирен – Рини, как ее называли в семье, – поступила в колледж в Беннингтоне, а ее брат-близнец Кении обосновался в Нортвестерне и, судя по всему, был очень доволен. Сильвия решила, что давно пора успокоиться и подумать, наконец, о себе.
Приближался день ее рождения. Сорок лет. Боб давно спрашивал, что ей подарить, но она никак не могла выбрать. Ей хотелось чего-то романтического: все остальное у нее было. Только несколько дней назад она, наконец, придумала себе подарок…
2
Сильвия не нашла Боба ни в кабинете, ни в гостиной. Она заглянула в кухню, проверила, хорошо ли промариновался цыпленок, и огорченно вздохнула: наверное, Боб успел проскользнуть наверх, а она и не заметила.
Сильвия уже поднялась до середины лестницы, как вдруг вспомнила, что забыла рекламную брошюру в «музыкальной». И все из-за этой Хани: совсем сбила ее с толку! Она поспешила обратно, а когда вернулась, отчетливо услышала шум льющейся воды. Именно этого она и боялась! Значит, Боб в этот вечер опять куда-то отправляется. Ее планам не суждено сбыться, вот досада! Сильвии совсем не хотелось откладывать разговор, но ничуть не лучше было обсуждать ее блестящие планы впопыхах, в промежутках между его водными процедурами и уходом.
С тех пор как Боб вдруг загорелся стать важной шишкой в секретном обществе масонов, он все реже проводил вечера дома. И зачем ему это понадобилось? Сильвия не видела в его идее ни малейшего смысла. Новый пост не сулил никакого дохода, а главное – она не могла представить, что ее муж в фартуке – или что там принято у масонов – участвует в непонятных ритуалах с песнопениями. Это было так не похоже на Боба! И совсем уж было выше ее понимания, зачем он каждый вечер брился и переодевался, если ему предстояло торчать в прокуренной комнате в сугубо мужском обществе.
В последнее время она вообще стала замечать, что Боб с какой-то особой тщательностью начал следить за своей внешностью. Что-то раньше он не брился и не принимал душ, перед тем как отправиться в клуб бизнесменов «Ротари», даже когда был его председателем. Может быть, у масонов так принято?
Сильвия подошла к двери спальни и, перед тем как войти, нервно поправила волосы, словно желая этим подбодрить себя. Настало время перемен, и она уж постарается, чтобы Боб это понял! Недавно Сильвия прочла в каком-то женском журнале: «Если вы хотите привлечь мужчину, будьте обаятельной и оригинальной». Захватив со столика клейкую ленту, она лукаво улыбнулась и решила, что найдет способ «привлечь мужчину».
3
Несмотря на ощутимый осенний холодок, Сильвия опустила верх у своего новенького «БМВ», но печку не включала. Разумеется, это выглядело явным сумасбродством. «Ну и плевать! – решила она. – Мне почти сорок, можно же, в конце концов, дать волю своим капризам».
На заднем сиденье в аккуратно расставленных четырех пакетах уместились все ее закупки к празднику. Сделав резкий поворот, она бросила беспокойный взгляд в зеркало: пакеты слегка сдвинулись, но не перевернулись.
Раньше, до отъезда детей, когда она возвращалась перед праздником из похода по магазинам, все заднее сиденье машины бывало заставлено всевозможными пакетами, не говоря уже о доверху набитом багажнике. Кении с друзьями никогда на аппетит не жаловались. А теперь все необходимое свободно поместилось в четырех пакетах…
Она ехала быстрее обычного, ветер трепал ей волосы. Сильвия вдруг почувствовала, что не может глубоко вздохнуть. Ей не хватало воздуха в открытой машине! Она не могла найти этому логического объяснения. Может быть, имеет смысл тоже заняться йогой?
Накануне вечером она с трудом заставила себя проглотить немного пережаренной курицы и стала ждать Боба. Он появился далеко за полночь, явно не настроенный разговаривать. Она и не настаивала, но потом большую часть ночи не могла сомкнуть глаз. Ее мысли вертелись вокруг…
4
Как бы то ни было, обед все-таки следовало приготовить. Сильвия на всякий случай сняла несколько верхних листьев со спасенного кочана салата и минут десять промывала его, размышляя, не отравит ли мужа этим салатом. Но потом успокоила себя тем, что хлорированная вода постоянно попадает в рот, и это обходится без последствий.
Она была в душе, когда приехал Боб. Сильвия спустилась вниз, нарядная, с тщательно уложенными волосами, но не застала мужа в гостиной: он разговаривал по телефону. Она была даже рада, что Боб занят, – это давало ей возможность внутренне собраться и приготовиться к ужасному признанию. Прошло томительных полчаса. Она вышла в холл и неожиданно услышала шум воды в душе. Пожав плечами, Сильвия отправилась на кухню и стала накрывать на стол, мысленно подбирая слова для объяснения.
Делая заправку для злосчастного салата, который так любил Боб, она невольно то и дело поглядывала в окно. Бассейн был отсюда прекрасно виден, в сгущающихся сумерках явственно вырисовывалась часть багажника и крыло лежавшего на дне «БМВ». Боже мой! Она точно спятила. Но что сделано, то сделано. Боб, наверное, убьет ее, да и есть за что. Как выяснилось, она капризная, неблагодарная идиотка, тогда как он совершенно безупречен.
Наконец на лестнице раздались шаги Боба. Ее словно что-то подтолкнуло, и она включила подсветку бассейна. Боб вошел, сел на свое место у стола и взял бокал с белым вином, который заранее налила Сильвия.
Сильвия поразилась силе привычки, побуждавшей ее действовать совершенно машинально.
5
Боб Шиффер проехал по Лонгворт-авеню и оказался у станции технического обслуживания и продажи «БМВ» Крэндела. День выдался чудесный, но у Боба на душе было неспокойно, если не сказать – отвратительно. Как долго все это может продолжаться? Сильвия становится все более раздражительной, хотя и не похоже, что она о чем-то догадывается…
Проезжая к специально выделенному для его машины месту, Боб увидел, как Роджер из отдела ремонта помахал ему рукой. Машина, мягко урча, остановилась. Боб выключил зажигание и нежно погладил приборную доску:
– Ты прелестна, Малютка!
Сильвия как-то услышала эту фразу, и так родилось прозвище машины – Прелестная Малютка. Боб аккуратно прикрыл дверцу и опустил навес, который он собственноручно установил. Если ему приходилось оставлять машину на солнце здесь, на стоянке, чтобы его сокровище не пострадало от дождя и солнца.
Фирма Крэндела располагалась в предместье Кливленда, как раз по дороге в Шейкер Хайте. Отец Сильвии, Джим Крэндел, открыл свое дело тридцать лет назад, когда «БМВ» отставали от «Мерседесов» по статусу и объему продаж. Долгие годы Джиму приходилось вести отчаянную борьбу – сначала с продукцией Детройта, а затем с нашествием японских малолитражек. Но пришел день, когда взошла и его звезда. Это произошло, когда в дело включился его зять.
Часть II
ИГРА НАЧИНАЕТСЯ
16
Марла подъехала к дому и вздохнула с облегчением, В машине, почему-то пахло плесенью, и она всю дорогу чихала: у нее была аллергия на плесень. Но вот, наконец, она на месте – перед ней резиденция мистера и миссис Шиффер.
Марла торопливо вышла из машины и взбежала по ступенькам. От волнения она не смогла сразу отыскать нужный ключ, пришлось повозиться и с системой сигнализации. Сильвия объяснила, что нужно делать, но она, очевидно, набрала цифры кода или слишком рано, или чересчур поздно. На счастье, сигнал не успел включиться, и Марла, наконец, смогла войти.
– Вот это да! – восхищенным шепотом произнесла она.
Перед ней простиралась страна чудес – ее новый дом. Холл показался Марле огромным. Она достала из кармана начерченный Сильвией план, чтобы определить, где что находится. Итак, слева – дверь в столовую, справа – арка, ведущая в гостиную. Марла прошла в центр холла, снова посмотрела на чертеж и медленно покружилась, широко разведя руки в стороны.
Затем она направилась в гостиную и включила там все светильники: и люстру, и настольные лампы, и торшеры. У нее за всю жизнь не было столько осветительных приборов.
17
Марла лежала на кровати Сильвии в ее скучной черно-белой полосатой пижаме и говорила по телефону. На животе у нее помещалась миска с мороженым, которое она медленно, с чувством ела столовой ложкой.
– Да, в субботу вечером, – с полным ртом говорила Марла. – Столик на двоих. Для мистера и миссис Шиффер.
Очень довольная собой, она положила трубку и переключила внимание на экран, где в это время в телевизионном магазине шла продажа украшений. Но кулон из циркония уже продали, а серьги ее не интересовали. Теперь у нее было чудесное трехцветное золотое кольцо, и цирконий ее уже так сильно не привлекал – ну, разве что чуть-чуть. Сунув в рот печенье и заев его мороженым, Марла подумала, что Сильвии следует поторопиться с поисками для нее мужа. Иначе она скоро так растолстеет, что ей и друга уже будет не найти.
Зазвонил телефон, но Марла не торопилась отвечать. Она понимала, что этот разговор станет ее первой проверкой, а значит, надо как следует подготовиться. Марла достала свой заветный блокнот и только после этого сняла трубку.
– Алло, миссис Шиффер у телефона, – сказала она, стараясь подражать голосу Сильвии. – Кто говорит?
18
Боб уехал от Марлы разочарованным и совершенно разбитым. В довершение всего его, хотя и с опозданием, начали мучить угрызения совести, что он сначала не поехал домой. Стараясь хоть немного развеяться, Боб настроил приемник на волну, где обычно звучала легкая музыка, но, по видимому, час был слишком поздний для развлекательных передач. Он услышал только одинокий голос диктора, но был рад и такой компании.
Боб переехал мост Норт Вудленд и заплатил пошлину, но внезапно его как будто что-то толкнуло. Он почувствовал, что должен обязательно вернуться и выяснить у Марлы, что происходит. Эта мысль занозой засела у него в мозгу. Боб доехал до разворота, повернул машину, и ему снова пришлось раскошелиться. Женщина, собиравшая пошлину, узнала его: он проезжал мимо нее уже не первый раз в эту ночь.
– Красивая машина, – заметила она.
Боб кивнул и нажал на газ, потом набрал номер телефона Джона.
– Джон, это снова я. – сказал он. – Я, наверное, тебя уже достал, но я просто разрываюсь на части: не могу решить, куда мне ехать. Хочу остаться с «голышкой» и хочу одновременно быть со своей женой.
19
Сильвия растянулась поперек широкой кровати Марлы… размышляя о том, что спать одной совсем не так уж и плохо. Она не занимала всю постель: рядом с ней лежали уже увядшие розы. Возможно, это было глупо и сентиментально – особенно после того, как у них с Бобом ничего не получилось, – но все-таки он ведь подарил ей эти цветы!
Марла не признавала пижам, и Сильвия чувствовала себя по-идиотски в ее нелепой короткой ночной рубашке. Она долго ворочалась с боку на бок, но я, в конце концов, ей удалось заснуть.
Проснулась Сильвия с неприятным осадком в душе, и никак не могла определить: злится она на Боба, или на себя. Она сама затеяла этот спектакль, и, хотя не все сложилось так, как ей хотелось, все же в целом затея удалась. Почему же она оттолкнула Боба? Почему не ухватилась за возможность стать его любовницей и доказать ему, да и себе тоже, что она способна на многое?
На самом деле, все очень просто. Она никак не могла смириться с мыслью, что Боб сначала приехал к ней, то есть к Марле. Она проиграла пари – лишилась кольца, но не это было главное. Труднее оказалось пережить моральную пощечину. Она зашла уже достаточно далеко, так стоит ли идти еще дальше? Или лучше, пока еще не поздно, повернуть обратно?
Сильвия продолжала валяться в постели, так и не решив, что ей делать. На душе было по-прежнему скверно, мысли в голове перепутались. Ей необходимо было посидеть за роялем – тогда она бы сразу пришла в себя и успокоилась. Сыграть бы сейчас что-нибудь из Баха или сонату № 23 Моцарта… Но тут Сильвия вспомнила, что рояля у нее нет. Почему же она не подумала о том, как сможет прожить без музыки хотя бы неделю? Сейчас ей это казалось совершенно невозможным. Так что же делать? Придумать ничего не удавалось, и Сильвия позвонила матери.
20
К Загородному клубу Шейкер Хайтс вела мощенная кирпичом и увитая плющом аллея. Во внутренней отделке преобладали насыщенные голубые, зеленые и вишневые тона, что для Марлы означало высший класс. На стенах висели картины, изображающие сцены охоты, мертвых птиц и кроликов. Ей вдруг подумалось, что те, кто здесь обедает, наверное, тоже ездят на лошадях и стреляют в животных… Как все-таки странно: сидят на одних животных и убивают других! Такие несоответствия всегда ставили ее в тупик.
Очевидно, новое положение и обилие впечатлений так отвлекли Марлу, что она как следует не продумала свое появление в клубе. Только теперь ей пришло в голову, что она по-прежнему не имеет ни малейшего понятия, как выглядит Джон. Впрочем, в просторном обеденном зале за большинством столов сидели женщины, что несколько облегчало Марле задачу. Кроме того, можно было исключить еще те столы, за которыми сидело по нескольку мужчин.
Марла обвела взглядом зал, пытаясь отыскать Джона. Она заметила мужчину, сидевшего за столиком в одиночестве, но он был совсем не молодой. Почувствовав на себя взгляд, он оторвался от меню, заулыбался и стал весело подмигивать ей. Марла решила, что Джон так вести бы себя не стал. Но человек этот казался ей знакомым… Боже, неужели это кто-то из ее бывших клиентов? Только этого ей и не хватало! Да, мужчина был явно слишком пожилым для Джона – почти старикашка, хотя для старикашки он выглядел совсем не плохо. Конечно, она могла бы тоже ему подмигнуть, но решила сделать вид, что не замечает его знаков Она не собиралась ни с кем кокетничать – разве что с Джоном.
Марла обратила внимание на столик в углу. Там тоже сидел мужчина, и он был один. Она обрадовалась, что подавила искушение и не стала перемигиваться со стариком. Хотя мужчина и сидел, был заметен его высокий рост; он задумчиво смотрел в окно на поле для гольфа. Так Джон это или нет? Она могла бы сказать с уверенностью, если бы он увидел ее и встал или помахал ей. Что же ей теперь делать? Крикнуть: есть тут доктор? Но кроме него, могут оказаться и другие врачи… В этот момент Марла почувствовала, как чьи-то цепкие пальцы взяли ее за локоть. Она уже открыла рот, чтобы возмутиться, сказать, что она миссис Шиффер и имеет полное право здесь находиться, так что никому не удастся ее выставить из клуба. Но, обернувшись, Марла увидела рядом с собой мать Сильвии.
– Вон он, сидит в углу, – свистящим шепотом подсказала Милдред.