К изучению славянской метеорологической терминологии

Горячева Татьяна Витальевна

Анализ семантики славянской метеорологической терминологии показывает, в частности, что сфера понятий, относящихся к пасмурной, дождливой погоде, облакам, тесно соприкасается со сферой понятий, связанных с процессами скисания молока, брожения пива, кваса, теста и т. д.

На это указывают, например, значения продолжений праслав. *

kys‑

,

kvas‑

: смол.

ква́ситься

‛становиться пасмурным, покрываться облаками (о небе, погоде)’ (Филин 13, 159), псков.

квас

‛слякоть’

{1}

, смол.

ки́слиться

‛портиться (о погоде)’ (Филин 13, 230), арханг.

ки́сель

‛мокрый снег, моросящий дождь’

{2}

, с.‑хорв.

kísjeti

‛тихо идти (о дожде)’ (RJA V, sv. 18, 9),

ки̏се̄л

‛дождливое время’

{3}

,

киша

‛дождь’,

о̀кишати се

‛стать дождливой (о погоде)’,

окишило се

‛наступила дождливая погода’ (Толстой³, 336); словен.

vréme se danes kȋsa

‛сегодня серый день’ при

kísati

‛заправлять уксусом; приходить в кислое брожение’ (Хостник, 69) и т. д. В польских говорах облака имеют также название

kwaśne mleko

и

siadłe mleko

{4}

.

Здесь нужно сказать также об интересном значении слова

kvas

в верхнелужицком и нижнелужицком языках — о значении ‛свадьба’ (кроме значения ‛кислое тесто’ — Muka I, 760, Pfuhl, 306; у Муки помета: Wohl a. d. Os. entl.) Р. Брандт предполагал, что здесь «переход значений, вероятно, такой „хмельной напиток“ > „попойка, пирушка“ > „свадьба“»

{5}

. Здесь, впрочем, не совсем ясно, как трактовать значение слова

кислый

‛одно из лиц народного свадебного обряда со стороны жениха’ (Филин 13, 235); Даль определяет значение так: «Свадебный чин, затычка, кто при поезде хозяина везет хмельное для потчевания поезжан и встречных» (Там же), а также влад.

кисни́ца

 — ‛одно из лиц народного свадебного обряда — женщина, сопровождающая невесту в церковь’, она же —

ки́слая

(Филин 13, 237). Не может ли здесь идти речь о закваске как начало оплодотворения? Так, в псковских говорах записано шуточное

свататься

(о похлебке) в значении ‛кваситься, киснуть’ (Даль³ IV,

52). Ср. также записанное Далем выражение:

квашня притворена, о всходу нет

Интересно, что дождевое облако воспринималось как плодоносящее: ср. словен.

В русском языке обширна также группа наименований с корнем *