В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.
Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
Перевод: Ирина Дудина
Мари Грей
Лучше один раз попробовать…
Как прекрасна эта затяжка сигаретой! Ив передал мне ее, хорошо зная мои привычки. Едкий дым обжег мне горло и с упреком пощекотал ноздри, легко улетучиваясь – еще один гвоздь в крышке гроба, привычка, с которой я никак не могу порвать.
Пот, покрывавший мое тело, быстро испарялся, удары сердца становились все спокойней. Какой кайф! Ив постоянно меня удивляет; каждый раз, когда мы занимаемся любовью, оказывается лучше, чем прежде, хотя, казалось, лучше уж некуда. Постель красноречиво свидетельствовала об этом. Матрас сполз с одной стороны на пол. Простыни, до этого аккуратно застеленные, превратились в кипу, взбитую нашими ногами. Даже чехол на матрасе сполз. И мы вовсе не боролись!
Я не знаю, что делает наши забавы такими яркими. Мы каждый раз погружаемся в эротическую атмосферу, отдаваясь общему всепоглощающему наслаждению. Мы становимся почти животными, но животными, которые любят друг друга и хотят друг другу нравиться. Странно, Ив в жизни человек сдержанный, однако в постели он постоянно открывается с новой стороны. Он откровенно, без смущения рассказывает мне о своих фантазиях, объясняя их в мельчайших подробностях. И я с удовольствием включаюсь в игру. Мы столько раз разыгрывали эти сцены, что иногда я спрашиваю себя, настоящие ли Ив и Сара участвуют в них. Тем более, что я рассказываю ему такие вещи… Как правило, я смотрю, в каком он настроении, и действую в зависимости от этого.
Если он смешлив и настроен игриво, я становлюсь развязной служанкой, в одном лишь переднике и наколке. Он ведет себя, как капризный хозяин, бегающий за нахалкой до тех пор, пока мы не ослабеем от смеха и удовольствия.