Сёбогэндзо Дзуймонки

Догэн Дхарма

Введение

1. Дзэн-мастер Эйхэй Догэн и Коун Эдзё

Сёбогэндзо Дзуймонки

содержит в себе лекции Дхармы Эйхэй Догэна Дзэндзи (1200–1253), принёсшего Сото-Дзэн из Китая в Японию. Эти лекции были записаны Коун Эдзё Дзэндзи, преемником Дхармы Догэна, и вероятно отредактированы его учениками после смерти Эдзё.

В этом введении я бы хотел коротко представить Эдзё Дзэндзи, поскольку он не так известен на западе, как Догэн.

Эдзё родился в семье аристократов Фудзивара в Кёто в 1198 году. В 1215, в возрасте 18 лет, его ординировал в монахи Тэндай-мастер Энно в Ёкава на горе Хиэй. Он изучил основы философии буддизма, Куся (Абхидхармакоша-бхаша), Дзёдзицу (Сатьясидхи-шастра), учения Тэндай и т. д. Однако Эдзё осознал, что учиться ради славы, прибыли или высокой позиции в буддийском духовенстве, бессмысленно. Пробудив ум Бодхи, он захотел оставить монастырь, как это сделало и множество других буддийских деятелей в то время.

Согласно

Дэнкороку

(Записям передачи света) Кэйдзан Дзёкин, который был ординирован Эдзё и позднее стал преемником Тэтцу Гикай, однажды Эдзё посетил свою мать. Она сказала: «Я разрешила тебе стать монахом не для того, чтобы ты занял высокую позицию или присоединился к высшему классу. Просто не практикуй и не учись ради славы и выгоды. Я только надеюсь, что ты будешь практиковать в бедности, будешь носить чёрные рясы, с бамбуковой шляпой за спиной, и передвигаться на своих собственных ногах [а не ездить на паланкине]».

Услышав это, Эдзё поменял свои рясы и никогда больше не вернулся на гору Хиэй. Он посетил Сёку(1177–1247), ученика Хонэн и основателя школы Нисияма буддизма Чистой Земли, чтобы изучать

нэмбуцу

. Позднее он практиковал Дзэн с Буcти Какуан (?-?), учеником Дайнити Нонин(?-?).

2. Сёбогэндзо Дзуймонки

Как я упомянул ранее,

Дзуймонки

является записью неофициальных лекций Догэна Дзэндзи его ученикам в монастыре Косёдзи. Эти лекции произносились в течение первых трех лет ученичества Эдзё; В начале этого периода Догэну Дзэндзи было 36 лет, в то время как Эдзё было 38. В течение того времени Догэн работал над основанием места, где бы он мог передавать Дхарму, изученную в Китае, обучать монахов и проповедовать практику дзадзэн. Это было революцией в японском буддизме; Он изменился от буддизма, поддерживаемого императором, аристократией и другими богатыми людьми, ожидающими быть обслуженными и услышать молитвы ради их личного процветания и ради правления над людьми, к буддизму для практикующих с чистым стремлением, не ищущих ни славы, ни выгоды.

Излишне говорить, что главной работой Догэна Дзэндзи является

Сёбогэндзо

. Но, читая

Дзуймонки

, мы можем понять, какой вид отношения должны поддерживать в практике Пути, поскольку Догэн использует в своих лекциях вполне конкретные примеры.

Основой различных наставлений в

Дзуймонки

является взгляд на непостоянство. В 1–4 он говорит:

«Изучить практику и сохранить Путь означает оставить привязанность к эго и следовать наставлениям учителя. Суть этого лежит в свободе от жадности. Чтобы покончить с жадностью, сперва тебе надо оставить эгоистичное «я». Чтобы оставить эгоистичное «я», очень важно видеть непостоянство».

В

Гакудо-Ёдзинсю

(Пункты, на которые надо обратить внимание в практике Пути), также говорится, что пробудить ум Бодхи означает видеть непостоянство.

3. Касательно этого текста

Текст

Дзуймонки

, опубликованный Мэндзан Дзуйхо в 1770 году, получил широкую известность. Его назвали руфубон или популярной версией. Публикация Иванами-бунко в 1929 основана на руфубон.

В 1942 году Досю Окубо нашёл более старую версию в храме Тёэндзи в префектуре Айти. Её называют Тёэндзи-бон. Тёэндзи-бон был опубликован Тикама Сёбо вместе с современным японским переводом и сносками Мидзуно Яоко в 1963 году.

Настоящий английский перевод основан на версии Иванами-бунко, хотя я и перепроверил его с Тёэндзи-бон. Я также использовал

A Primer of Soto Zen-A Translation of Dogen’s Shobogenzo Zuimonki

, Reiho Masunaga (East-West Center Press, 1971) и

Record of Things Heard From the Treasury of the Eye of the True Teaching

, Thomas Cleary (Prajna Press, 1980). Я взялся за этот перевод не потому, что думал, что более ранние переводы плохие, а поскольку сам хотел более глубоко изучить

Дзуймонки

. В первый раз я прочитал

Дзуймонки

, когда был студентом, и этот текст произвёл на меня сильное впечатление. В действительности, он был одной из причин, почему я стал монахом. С тех пор

Дзуймонки

был важной силой в моей жизни. Если у меня есть проблемы, то я вспоминаю о наставлениях Догэна Дзэндзи касательно этого вопроса, также как и о наставлениях моего учителя. И теперь я хочу следовать этому пути жизни, каким его учил Догэн Дзэндзи.

Сноски к тексту взяты из

A Dictionary of Japanese Buddhist Terms

, Hisao Inagaki, Nagata Bunshodo, 1984.

4. Как был сделан этот перевод

Сначала я сделал первый черновик, после чего Tara Lockwood проверила мою грамматику и орфографию. В итоге Daitsu Tom Wright помог мне изменить текст, сделав его более лёгким для чтения. Я бы хотел поблагодарить их за их работу, хотя и беру всю ответственность за перевод на себя. Я бы также хотел поблагодарить Yuko Okumura за наборку текста.

И в конце публикация книги получила финансовую поддержку от Soto-shu Shumucho, и я бы хотел выразить свою глубокую признательность людям, помогавшим мне в этом деле.

Сёхаку Окумура

Книга 1

1-1

Однажды Догэн сказал,

В

Дзоку-косодэн(1)

(Продолжающиеся биографии великих монахов) есть история о монахе в Сангхе одного мастера Дзэн. Этот монах поклонялся золотому изображению Будды, а также его останкам(2). Даже в общей спальне(3) он постоянно жёг благовония и простирался перед ними, почитая их и делая им подношения.

Как-то мастер сказал монаху: «Изображение и останки Будды, которым ты поклоняешься, в итоге навредят тебе».

Монах не поверил ему.

Мастер продолжил: «Это происки демона Папияс (4). Выброси их прямо сейчас».

1-2

Догэн также сказал,

Ты должен придерживаться правил и распоряжений по поводу еды(1) (одна еда в день и т. д.). Но было бы неправильным рассматривать их как нечто существенное, делать их как практику и ожидать от них достижения Пути. Мы следуем им просто потому, что они являются делами монаха Дзэн(2) и стилем жизни детей Будды. Хотя и хорошо придерживаться их, мы не должны считать это главной практикой. Однако я не говорю, что ты должен нарушать их и потакать своим желаниям. Иметь такое отношение — это злой взгляд, а не взгляд буддийских практикующих. Мы следуем правилам и наставлениям просто потому, что они создают нормы для буддистов и являются традицией монастырей Дзэн. Когда я был в китайских монастырях, то не встречал никого, кто бы считал их самым важным.

Для истинного достижения Пути посвяти все свои силы исключительно дзадзэн, который передавался среди Будд и патриархов(3). По этой причине я посоветовал Гогэнбо, ученику, с которым мы были вместе у Дзэн-мастера Эйсай, оставить его строгую верность к придерживанию правил и рецитации Сутры Правил(5) день и ночь.

Эдзё спросил: «Когда мы практикуем и учимся Пути в монастырях Дзэн, то разве мы не должны придерживаться чистых наставлений, сделанных мастером Дзэн Хякудзё? В начале Наставлений (Хякудзё-Синги) говорится, что получение и придерживание правил является предпосылкой. В этой традиции также передавалось и Основное Правило. В устной и личной передаче этой линии ученикам даются правила, переданные с Запада (Индии). Это правила Бодхисаттвы. В Сутре Правил также говорится, что люди должны рецитировать её день и ночь. Почему ты сказал нам оставить эту практику?».

1-3

По одному случаю Догэн сказал:

В Сангхе Дзэн-мастера Буссё(1) был один монах, который, когда заболел, хотел поесть мяса(2). Мастер позволил ему это. Одной ночью мастер сам пошёл в больницу и увидел, как в сумерках тот монах ел его. Это демон вцепился в голову больного монаха, поедая мясо. Хотя монах и думал, что он кладёт его в свой собственный рот, это ел не он, а демон. После этого каждый раз, когда монах заболевал, то мастер разрешал ему есть мясо, поскольку он знал, что тот был охвачен демоном.

Размышляя о данной истории, мы должны хорошенько подумать, разрешать это или нет. В Сангхе мастера Госо Хоэн(3) тоже был случай поедания мяса. Разрешать или запрещать, все древние мастера, несомненно, имели по этому поводу свои собственные глубокие мысли.

1. Буссё — это почётное звание Сецуан Токко(1121–1203), учителя Мусай Рёха(1149–1224). Мусай был аббатом монастыря Тэндо, когда Догэн поехал в Китай. После смерти Мусай Тэндо Нёдзё стал аббатом монастыря. Эта глава не является частью Тёэндзи-бон-версии

Дзуймонки

.

1-4

Однажды Догэн сказал,

Ты должен знать, что если родился в семье с определённым родом занятий или же если ты встал на определённую дорогу, то сначала должен посвятить себя изучению работы своей семьи или этой дороги. Нехорошо изучать то, что не имеет никакого отношения к твоего дороге или специальности.

А поскольку ты оставил свой дом, присоединился к семье Будды и стал монахом, то должен изучить практику Будды. Изучить практику и сохранить Путь означает оставить привязанность к эго(1) и следовать наставлениям учителя. Суть этого лежит в свободе от жадности. Чтобы покончить с жадностью сперва тебе надо оставить эгоистичное «я». Чтобы оставить эгоистичное «я», очень важно видеть непостоянство.

Множество людей в этом мире хотят иметь доброе имя и быть уважаемыми не только другими, но и самим собой. Но о них не всегда хорошо говорят. Если ты постепенно оставишь свою привязанность к эго и последуешь за твоим мастером, то продвинешься вперёд. Если же ты споришь с ним, [делая вид], что знаешь истину, но и далее не сможешь отречься от определённых вещей и продолжишь цепляться за свои собственные предпочтения, то опустишься всё ниже и ниже.

1-5

Догэн сказал,

Невозможно знать очень много и накопить широкие знания. Решись и просто откажись от этой попытки. Сконцентрируйся на одной вещи. Изучай то, что ты должен знать и их традиционные примеры. Следуй пути практики твоих предшественников. Сконцентрируй свои силы на одной практике(1). Не делай вид, что ты учитель или же руководитель других.

1. Выбрать одну практику и сконцентрироваться на ней характерно для японского буддизма; Дзадзэн для Догэна, рецитация

нэмбуцу

для Хонэн и Синран,

даймоку

(рецитация Наму-мёхо-ренгекё) для Нитирэн и т. д.