Когда в дело вступают законы привлекательности, все прочие правила не в счет. Битва полов разжигает жаркие страсти даже внутри наглухо застегнутых юристов. Противоположности сталкиваются, когда двое адвокатов вступают в борьбу за место партнера в одной и той же фирме. Пейтон Кендалл – наследственная феминистка до мозга костей, добившаяся преуспеяния своими силами. И Джей Ди Джеймисон – везунчик, родившийся в рубашке с золотой ложкой во рту. Вынужденные сотрудничать в одном крупном судебном разбирательстве, они заново узнают друг друга. Соперничество накаляется. Искры так и летят. Впереди жаркая гонка.
Перевод осуществлен на сайте
Куратор: kerryvaya
Перевод: makeevich, Raisa Shu, Amica, LuSt, aurinkonen, тучка, quirrel, Мел Эванс
Редактура: Королева, kerryvaya, codeburger
ГЛАВА 1
Будильник заверещал в 5:30.
Пейтон Кендалл сонно протянула руку и пошарила по прикроватной тумбочке, чтобы прекратить противное пиканье. Она полежала среди разворошенных подушек, моргая и просыпаясь. Даруя себе несколько первых и последних секунд дня, которые принадлежат только ей. Потом, подброшенная внезапным воспоминанием, резко выскочила из кровати.
Этот день – сегодня.
У Пейтон были особые планы на это утро: она специально поставила будильник на полчаса раньше. Цель намечена: она уже отследила, в каком режиме работает объект, и предположила, что он появляется в офисе к семи часам утра. Определенно, он предпочитает приезжать первым. Однако этим утром, когда мужчина войдет, она уже будет тут как тут. Поджидать в засаде.
Мысленно Пейтон все продумала до мелочей – она постарается вести себя как ни в чем не бывало. Затаится в своем кабинете. Когда услышит знакомые шаги, «случайно» пройдет мимо, чтобы забрать распечатку из принтера. «Доброе утро», – поприветствует она с улыбкой. И больше ничего не придется говорить – он непременно сам поймет, что именно означает эта улыбка.
ГЛАВА 2
– Смотрю, ты бьешь собственные рекорды.
Пейтон оторвалась от компьютера, чтобы глянуть на Ирму, входящую в ее кабинет со стопкой табелей учета рабочего времени, полученных от начальницы с утра пораньше.
– Мне становится дурно от одной только регистрации всех этих часов, – продолжила секретарь сердито. – Серьезно, лучше мне перебраться к другому юристу. К такому, чья недельная запись отработанного времени не соперничает по толщине с «Анной Карениной».
Пейтон подняла бровь, забирая пачку бумаг.
– Позволь угадать – еще одна рекомендация от Опры?