Миллстоун (Трилогия)

Заклинский Анатолий Владимирович

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.

Содержание:

Миллстоун

Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.

Миллстоун и жажда крови

Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.

Миллстоун и человек без имени

Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

МИЛЛСТОУН

СПЕЦИФИКА ЗАХОРОНЕНИЯ

День был готов начаться. Солнце осторожно выплыло из-за гор, видневшихся вдали, и продолжило медленно подниматься вверх, рассеивая утреннюю прохладу. Лёгкий ветерок гонял пыль по асфальтовой дороге, покрытой множеством трещин. Она была так же стара, как и небольшой городок, когда-то оттянувший её от крупного шоссе, пролегавшего в десяти километрах к юго-западу. Впрочем, само поселение давно утратило прежний вид, множество раз перестраивалось и сейчас представляло из себя не самое величественное зрелище. Шоссе из него не было видно из-за цепи невысоких холмов, но временами его можно было услышать, благодаря рёву мощной техники, иногда проходившей по нему.

Именно на одном из холмов появилась и замерла чёрная точка, слегка поблёскивавшая в лучах утреннего солнца. Постояв пару минут, она продолжила свой путь по растрескавшемуся асфальту. Это был чёрный автомобиль, отполированный до блеска. Его вид лишь немного портила пыль, осевшая на боках за несколько часов пути. В остальном же он казался совершенным – длинный чёрный седан, приземистый и изящный. Несмотря на то, что в его очертаниях проглядывала агрессия, сейчас он степенно и мягко преодолевал неровности дороги, а из-под его колёс доносился лёгкий шелест. Других звуков этот автомобиль практически не издавал – разве что лёгкий гул, доносившийся из-под капота, да и тот не был слышен уже на расстоянии трёх метров. На такой машине можно было смело разъезжать ранним утром, без страха нарушить чей-нибудь покой.

С холма городок казался густым лесом, состоящим из деревянных построек, на фоне которых особенно выделялись те, что имели второй этаж. Не нужно было подъезжать близко, чтобы увидеть, что он представляет собой лишь надстройку на такой же одноэтажный домик, сделанную из подручных средств. Впрочем, почти всё здесь было сделано из такого же материала, доставленного когда-то неизвестно откуда. Людям, которые нашли здесь работу, нужно было где-то жить, и им посильно помогли в устройстве. Сейчас эта мозаика, состоящая из кусков листового железа, старых досок и кусков мебели, становилась всё более различимой. Городок хоть и медленно, но приближался.

Узкие улочки встречали не особенно гостеприимно – лёгкое и быстрое прохождение по ним колёсных транспортных средств явно не было приоритетом местных строителей. Где-то ямы были такие, что их проще было объехать через квартал, где-то посреди улицы валялась куча ещё не освоенного бросового стройматериала, которую сложно было бы преодолеть даже на гусеничном вездеходе, ну а где-то потрескавшийся асфальт упирался в те же одноэтажные дома, сколоченные между двух других для экономии досок. Всё это создавало множество препятствий, особенно при учёте того, что цель чёрного автомобиля лежала по ту сторону городка.

Рабочий день ещё не начался, но был уже близко, и на улицах можно было увидеть местных жителей. Невиданный в этих краях автомобиль, попав в их поле зрения, уже не мог сбросить с себя взгляды, иначе как исчезнув за углом. Конечно, можно было воспользоваться любопытством местных и спросить у них дорогу, но водитель переключился на первую передачу, слегка опустил ногу на акселератор и откинулся на подголовник мягкого кресла.

О МИЛЛСТОУНЕ

– Значит, новая программа, – многозначительно покачал головой Шерман.

– Да. Все подробности, которые руководство считало нужным вам сообщить, вы видите перед собой.

Как и обещал новый детектив, в тот же вечер на стол Шермана лёг опечатанный конверт из голубоватой бумаги хорошего качества. Открывать его было весьма интересно, но содержание письма не оправдало ожиданий старого полицейского. В нём лишь кратко рассказывалось о том, что прибытие детектива в их зону ответственности является частью новой секретной программы правительства, детали которой при надобности будут сообщены. Далее шла просьба – по факту являвшаяся приказом – оказать детективу Миллстоуну всяческое содействие, но в случае превышения им должностных полномочий незамедлительно сообщить в центр.

– То есть отсутствие подробностей, – усмехнулся Шерман, отложив открытый конверт.

– Ну, вы же знаете наше руководство, оно по понятным причинам говорит непонятные вещи.

ЛЮБОВЬ И НАКАЗАНИЕ

Миллстоун проснулся от того, что ему было жутко душно. В голове стояла небольшая ноющая боль, а всё остальное тело порядочно затекло после ночи, проведённой в одной позе. Все стёкла в машине наглухо запотели и плохо пропускали свет восходящего Солнца. Открытие двери привнесло в салон приятную прохладу, и Джон сделал глубокий вдох. Именно это сейчас ему было нужно больше всего. Взглянув на часы, детектив обрадовался: время ещё было раннее, поэтому него была возможность привести себя в порядок.

Не без труда выбравшись из салона, первым делом Миллстоун отыскал в кармане ключи и направился в сторону багажника. Там находился набор средств практически на любой случай жизни, но в данный момент Джона больше всего интересовал небольшой запас воды. Отодвинув в сторону громадный чемодан, закрытый кодовым замком, детектив откопал среди прочего бутылку газировки, однажды купленную без особой нужды. В тот момент он небрежно бросил её в багажник, а сейчас осознал, насколько хорошо, что она сейчас у него есть. Почему-то хотелось именно газированной воды, а не обычной, которая также была припасена для различных нужд.

Когда приятная прохлада спустилась вниз по горлу в желудок, Миллстоун наклонился, и полил немного воды себе на голову. Это его взбодрило, рассудок прояснился, и даже боль в голове немного отступила. Следующей его потребностью была сигарета, и он с радостью её удовлетворил. Первая же затяжка ещё больше улучшила его состояние, и он расправил плечи, потянулся и огляделся. Сегодня днём ему предстоит сделать много разных дел, и он мысленно прикидывал, в какой последовательности их лучше выстроить, чтобы всё успеть.

Воспоминания о вчерашнем дне были противоречивыми. Джон запрещал себе в состоянии опьянения браться даже за самые простые дела, но вчера он нарушил этот запрет, отчего ему было не по себе. Что же касалось самого дела, то ему всё было ясно, нужно было лишь продумать план действий, чтобы как можно успешнее его разрешить.

Заканчивая курить, Миллстоун уселся в машину и активировал систему контроля. Все показатели были в норме. Аккумуляторы ещё могли принять в себя достаточное количество энергии, так что глушить реактор в ближайшее время не придётся, особенно, если сегодня днём ему придётся ездить.

ХИЖИНА НА ОТШИБЕ

– Ну, раз уж я обещал, то обязательно выполню, – улыбнулся Миллстоун.

– Но вы нас долго томили, – сказал Майлз, закуривая, – разве можно так?

Миллстоун открыл капот своей машины, и все офицеры разом присвистнули, хотя непосвящённый мало что мог понять в представшей взору картине. Реактор был спрятан под защитным кожухом, и занимал всю середину подкапотного пространства. Сейчас его гудение было слышно лучше, а несколько лампочек-индикаторов лишь подтверждали штатный режим работы. По бокам реактора располагались вполне стандартные для автомобиля вспомогательные системы, из которых самой массивной была система охлаждения – как ни крути, а реактор был более чувствителен к рабочей температуре, нежели обычный двигатель. Предназначение прочих бачков несложно было предугадать – стеклоомыватели, тормоза и прочие атрибуты, необходимость которых современная силовая установка не отменяла. Ещё заметным был блок стабилизации и распределения энергии и в нём же размещался простенький компьютер для контроля режимов работы реактора.

– Вот это система, сказал Рич, – наверное, стоило многих сил всё это так сделать?

– Конечно, – кивнул Джон, – всё моё детство я помню эту машину, но стабильно работать она начала только к моей юности.

О ПРОШЛОМ

– Очень интересно было бы знать ваше мнение, – Шерман посмотрел на Джона с интересом, за которым скрывалась небольшая доля вызова.

– Я ведь не технический специалист, к тому же столько времени прошло, – негромко ответил Миллстоун, оглядывая объект, предложенный ему для исследования.

Это был огромных размеров военный грузовик, основательно ушедший в землю задней частью, отчего передняя была задрана вверх. Такое положение придавало ему монументальность – выдающийся символ целой эпохи расцвета человеческой цивилизации. В своём нынешнем состоянии она была не в силах произвести нечто подобное, и, к сожалению, ещё долго не сможет, поэтому памятник был сколь величественным, столь и трагичным. Он смог выдержать столько лет забвения, и теперь с большим огорчением взирает на окружающую действительность давно погасшими и разбитыми фарами, которые при подобной компоновке передней части вполне могли сойти за глаза. Кое-где в них ещё остались небольшие осколки стекла, которые время лишило острых кромок, как лишило оно саму эту машину большей части её величия. Не поддался только сплав, из которого были сделаны самые ответственные детали – свою роль здесь сыграл и сухой климат, но это не умаляло величия создателей, живших в давно минувшие времена.

– Но кое-что сказать, конечно же, можно, – заключил Джон, обойдя грузовик и не без интереса его осмотрев.

– Мы его уже весь облазили, – сказал Пифф, – все с детства здесь игрались.

МИЛЛСТОУН И ЖАЖДА КРОВИ

ИНТЕРЕСНОЕ ДЕЛО

– Я тебя когда-нибудь подводила? – с некоторым вызовом спросила Шейла, с укоризной посмотрев в глаза Миллстоуну.

– Ну, – протянул Джон, – если считать…

– Я имею в виду то, что касается работы.

– Ах, это, – кивнул Джон, бросив короткий взгляд на Дугласа, – ну, тогда, я могу сказать, что не желал бы аналитика лучше.

– Правда? – Шейла несколько удивилась такой формулировке.

ЧЁРНЫЙ КОЙОТ

– Значит, удобрения, – заключил Миллстоун, проглядывая документ, который ему дала Шейла, – и всё в порядке, даже не к чему придраться.

– Удобрения выпускает фабрика в Джейквиле, но она не единственная, которой владел Больен.

– Да я вижу. Даже производство кирпичей. Дядя скупал всё, до чего мог дотянуться. При таком раскладе его смерти могли желать многие. Но получилось только у наших новых друзей.

Джон отложил бумагу, закурил и задумался.

– Не густо. Очень даже не густо. А кстати, что со всем его добром сейчас? Может, кто-то изъявил особо сильное желание что-то приобрести?

ДАНЬ ТРАДИЦИЯМ

– Я считаю, что наш сегодняшний утренний секс нужно перенести в твой рабочий кабинет, – заявил Миллстоун за завтраком.

– Джонни! – возмутилась Шейла и легонько шлёпнула его по плечу.

– А что? Участок сегодня закрыт? – с наигранным непониманием спросил Миллстоун.

– Нет.

– Ну, тогда я предлагаю выдвигаться. Не стоит затягивать, а то утро закончится.

НЕПРИСТУПНЫЙ ТЕМПЕЛГТОН

– Вам удалось добыть образец! – восторженно воскликнул Миллстоун, когда Слоун поставил на стойку перед ним небольшой стеклянный пузырёк, наполненный тёмно-зелёной жидкостью. На дне можно было разглядеть густой осадок.

– Не думайте, что это было слишком просто. Но и что слишком сложно, тоже не скажешь.

– Я перед вами в долгу, – сказал Джон, пряча пузырёк за пазуху.

– Думаю, если вы сделаете так, что этот чёрный койот окончательно превратится в легенду, это будет стоить того.

– Я постараюсь. Надеюсь, в Темпелгтоне удастся что-то найти, – сказал Миллстоун, закуривая.

СЛИШКОМ ОСОБЫЙ

– И это всё? – неудовлетворённо спросила Шейла, дослушав краткий рассказ Джона.

– Пока да, – ответил Миллстоун и стряхнул пепел с сигареты.

– И стоило мотаться в такую даль.

– Главное, что контакт установлен. Они тоже должны подумать. Кстати, я видел у него оружие с гравировкой.

– Значит, это он был у выжившей жертвы? – спросил Дуглас.