Денежки дважды имеют значение

Иванович Джанет

Джанет Иванович / Janet Evanovich

Денежки дважды имеют значение /

Two for the Dough, 1995

У полицейского Джо Морелли водилась дурная привычка портить жизнь Стефани Плам. C той поры, как он оставил Стефани голой и прикованной наручниками к стержню для занавески в душе, та поклялась, что это последний раз, когда она имеет дело с Джо. За исключением того, что сейчас Морелли вернулся, предлагая сотрудничество, поскольку пути их при расследовании одного дела пересеклись.

Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Перевод

:

Karmenn

Редактирование

:

Фиби

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Джанет Иванович

Денежки дважды имеют значение

Глава 1

Я знала, что Рейнжер рядом, поскольку могла видеть его серьгу, мерцающую в лунном свете. Все его было при нем – футболка, бронежилет, гладко зачесанные назад волосы и девятимиллиметровый «глок» - все черное, как эта ночь. Даже цвет кожи казался темным в полумраке. Риккардо Карлос Манозо, кубино-американский хамелеон.

Я, со своей стороны, являлась голубоглазым светлокожим плодом венгерско-итальянского союза и была не столь сообразительна, чтобы замаскироваться ради проворачивания вечерком секретных делишек.

Был поздний октябрь, и Трентон наслаждался посмертными муками бабьего лета. Мы с Рейнжером присели за кустами гортензии на углу Паттерсон и Уайклиф, и вовсе не испытывали удовольствия от прелестей бабьего лета, или от компании друг друга или от чего-то еще. Мы «приседали» здесь три часа, и это «приседание» уже издавало похоронный звон по нашему чувству юмора.

Мы вели наблюдение за обшитым досками одноэтажным коттеджем на Паттерсон, 5023, согласно наводке, что Кенни Манкузо запланировал нанести визит своей подружке Джулии Кенетта. Кенни Манкузо недавно привлекли к суду за то, что он прострелил колено работнику бензоколонки (который к тому же формально числился его лучшим дружком).

Глава 2

Я втиснулась за руль, закрыла двери и украдкой осмотрелась, не засек ли меня кто-нибудь за федеральным преступлением. Я прижимала сумку к груди, а перед глазами мелькали черные точки. Ладно, я еще не наикрутейший зубастый охотник за головами. Ну и что за дела, я просто собиралась добыть моего мужика, так ведь?

Я сунула ключ в гнездо зажигания, завела мотор и выехала со стоянки. Потом вставила кассету с «Аэросмит» в магнитофон и прибавила звук, когда попала на Роут 1. Было темно и дождливо, видимость была плохая, но это был Джерси, а мы здесь никогда не снижаем темпы ни в чем. Тормозные огни светили передо мной, и я тормозила, когда надо. Огни транспорта становились зелеными, и мы все дружно давили на газ. Я срезала через две улочки и встала опять в линию, чтобы вышвырнуть БМВ. Водитель покрутил у виска и нажал на гудок.

Я ответила некоторыми саркастическими итальянскими жестами и комментариями в адрес его матушки. Рождение в Трентоне налагает некоторую ответственность в таких ситуациях.

Транспорт медленно тянулся вдоль городских улиц, а я, наконец, пересекла железнодорожные пути и почувствовала влекущее меня вперед приближение Бурга. Я добралась до Гамильтон, и тянущий луч транспортировки (гипотетическое устройство, позволяющее с помощью невидимого луча притягивать объект, например, поднимать предмет с земли и затягивать в космический корабль, выдуманный, естественно, фантастами – Прим. пер.) знакомой вины сомкнулся на моей машине.

Глава 3

Мы с Морелли воевали, имея по одной временной победе с каждой стороны. И я подозревала, что намечается в некотором роде еще одна война. И, полагаю, мне как-то придется смириться с этим. Если я столкнусь в лобовую с Морелли, он может сделать мою жизнь в качестве охотницы за головами трудной до невозможности.

Не говоря уже о том, что придется стать всеобщим ковриком для вытирания ног. Что было важно, так это то, что в соответствующие моменты я

выглядела

как коврик для вытирания. И решила, что это не один из тех моментов, и мне следует разгневаться и оскорбиться. Чего было легко добиться, поскольку это была правда. Я вылетела с полицейской стоянки с таким видом, будто знаю, куда направляюсь, что на деле, конечно же, не соответствовало истине. Приближалось к четырем, а у меня в наличии уже не было булыжников, чтобы попереворачивать их с целью поохотиться на Манкузо, поэтому я направилась домой, летела на автопилоте, пересматривая свои достижения.

Я понимала, что мне следует повидаться со Спиро, но была не в восторге от этой перспективы. Энтузиазма бабули Мазур по поводу моргов я не разделяла. Фактически, мысли о смерти вызывали только дрожь, а Спиро, по-моему, был явным обитателем подземного мира. Так как у меня душа не лежала ко всему этому, отсрочка показалась подходящим способом действия.

Я припарковалась за домом и пропустила лифт в угоду лестнице, так как утренние блинчики с черникой все еще давили на мои «Левайзы». Я получила собственное позволение войти в квартиру и почти наступила на конверт, подсунутый под дверь. Это был плоский белый деловой конверт с моим именем, составленным из серебряных наклеенных букв. Открыла конверт, вытащила единственный лист бумаги и прочитала два предложения, которые также были составлены из наклеек.

Глава 4

Думы о Кенни Манкузо и Джо Морелли не давали мне покоя большую часть ночи. В семь я скатилась с кровати, чувствуя себя развалиной и замарашкой. Я приняла душ, облачилась в джинсы и футболку и сварила целый кофейник кофе.

Моей основной проблемой было то, что я была переполнена идеями насчет Джо Морелли, и с трудом наскребала хотя бы одну на Кенни Манкузо.

Я насыпала в чашку сухих завтраков, наполнила кружку с Утенком Даффи кофе и просмотрела содержимое конверта, который мне дал Спиро. Складские помещения располагались на Роут 1 в районе промышленных комплексов. Фото пропавшего гроба было вырезано из рекламного объявления или брошюры и демонстрировало гроб, который пребывал явно на дне похоронной иерархии. Он был меньше, чем ящик из сосны, лишенный резьбы и скошенных краев, обычно присущих гробам в Бурге. Зачем Спиро купил эти двадцать четыре гроба, было выше моего понимания. В Бурге люди выкладывают денежки на свадьбы и похороны. Быть похороненным в подобном гробу будет позорнее, чем возвестить миру о своем аресте. Даже наша соседка миссис Кьяк, которая жила на пособие и выключала свет каждый вечер в девять часов в целях экономии, припрятала тысячи долларов на свои похороны.

Прикончив сухие завтраки, вымыв чашку и ложку, я налила вторую кружку кофе и наполнила маленькую керамическую миску Рекса колечками с черникой. Рекс высунулся из своей банки из-под супа, подергивая от удовольствия носиком. Он стремительно добежал до миски, набил щеки и помчался назад к банке, где присел на свой задок, дрожа от счастья и радуясь фортуне. Такие уж они, хомяки. Немного нужно, чтобы сделать хомяка счастливым.

Глава 5

Было еще довольно рано, когда я покинула гараж. Лишь одну вещь я узнала от Сэндимена, это то, что он мне совсем не понравился. При обычных обстоятельствах мне и в голову бы не пришло записать Сэндимена и Кенни в приятели, но эти самые обстоятельства обычными не являлись, и было нечто в Сэндимене, что заставляло мои радары вибрировать.

Маячить на горизонте жизни Сэндимена не значилось на первом месте в моем списке любимых занятий, но я подумала, что стоит, наверно, уделить ему какое-то время. По меньшей мере, не мешало бы бросить взгляд на его «дом, милый дом» и удостовериться, что Кенни не делит с ним квартирную плату.

Я проехала по Гамильтон и нашла парковочное место за две двери от офиса Винни. Когда я вошла. Конни слонялась по приемной, хлопая ящиками и сыпля проклятиями.

- Твой кузен собачье дерьмо, - проорала мне Конни. –

Stronzo!

(засранец – ит. - Прим.пер.)