Чудак-покойник, или Таинственный ящик

Каратыгин Петр Андреевич

Комедия-водевиль в одном действии, переведённая с французского.

Литературная обработка -

А.В. Клюквин

ЧУДАК-ПОКОЙНИК или ТАИНСТВЕННЫЙ ЯЩИК

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ДЮПРЕ,

нотариус

ЭМИЛЬ

БАРОН ДЕ РАТИНЬЕР

БАРОНЕССА,

жена его

ДЕРОШЕ,

писатель

ПЕРВЫЙ АКТ

ЯВЛЕНИЕ I

Дюпре, Эмиль

и

младший писарь,

оба вносят ящик, обитый железом.

Увертюра:

Начнем, пожалуй, наше представленье

О чудаках, о деньгах, о любви.

Но, впрочем, как его ни назови,

ЯВЛЕНИЕ II

Те же и

Сен-Феликс.

СЕН-ФЕЛИКС

. Вот он... Любезный Эдуард...

ДЮПРЕ

. Что я вижу!

СЕН-ФЕЛИКС

. О, если возвращен столь верный друг мне ныне, перемены ожидать могу в моей судьбине. Здоров ли ты? Как поживаешь?

ДЮПРЕ

. Как? Это ты, старый чудак, Феликс?

ЯВЛЕНИЕ III

Сен-Феликс

и

Эмиль.

СЕН-ФЕЛИКС

. О! Благородный друг! Теперь я обеспечен квартирой... но я никак не могу вспомнить, что такое я забыл... Что-то очень нужное...

(шарит в карманах)

. Ах, да, дочь мою... Надо за нею сходить...

ЭМИЛЬ

. Вашу дочь, сударь? Но где же она?

СЕН-ФЕЛИКС

. Она осталась в гостинице, с нашими пожитками, настоящими пожитками артиста! Чемодан, шляпная картонка и пять или шесть костюмов из старинного репертуара; обо всем этом она имеет попечение... Прощайте, мой друг.

ЭМИЛЬ

. Если вам угодно, я могу её уведомить...

ЯВЛЕНИЕ IV

Те же и

Жульета.

ЖУЛЬЕТА

. Вы здесь, батюшка... Я вас везде искала.

(Увидя Эмиля.)

Ах!

ЭМИЛЬ

. Боже, что я вижу?

ЖУЛЬЕТА

. Боже мой, это он!

СЕН-ФЕЛИКС

. Что это такое? Что это значит? Одно простое явление производит такое сильное действие.

ЯВЛЕНИЕ V

ЭМИЛЬ

(один)

. Она здесь, я её опять нашел... Какое счастье... Судьба не захочет, чтоб я лишился её в другой раз... и какой прекрасный человек её отец. Но боже мой... когда я подумаю, что я сам в Париже его освистал... О, бедный старик!

ВТОРОЙ АКТ

ДЮПРЕ

. Вот... ящик открыт.

ВСЕ

. Ну, ну, что там? Что в нём?

ДЮПРЕ

. Внутри обито свинцом. Вот пакет.

(Читает)

. "Моим наследникам..."

ВСЕ

. Это мне... Это нам... Читайте, читайте.

СЕН-ФЕЛИКС

.

(Смотря на часы)

. Теперь уже открыли кассу... в коридоре была толпа народу, когда я проходил. Послушайте, Дюпре...

ЯВЛЕНИЕ XI

Сен-Феликс

и

Эмиль

СЕН-ФЕЛИКС

(вскочив с места)

. Что это значит? Он ушел, он бросил меня здесь, а сорок пять франков...

ЭМИЛЬ

. Господин Сен-Феликс, вы слышали завещание?

СЕН-ФЕЛИКС

. Я ни слова не слыхал... я ничего не хочу слушать. Дайте мне сорок пять франков.

ЭМИЛЬ

. Что вы толкуете о сорока пяти франках, когда это наследство...

ЯВЛЕНИЕ XII

Дюпре,

потом

барон.

ДЮПРЕ

.

(Входя в среднюю дверь)

. Итак, дело разошлось, они все разъехались по домам... Жаль, очень жаль, тут бы перепало и на мою долю... но какая мысль: этот бедняк Феликс, ему бы это было кстати... да и он, сумасброд, чего доброго, не захочет, он так важничает своим небывалым талантом; он, пожалуй, скажет, что гордость артиста не должна унижаться. Вздор, во что бы то ни стало, я его уговорю...час еще не прошел.

БАРОН

.

(Входя и затворяя осторожно дверь)

. Он один...

ДЮПРЕ

. Куда же он девался?

БАРОН

. Господин нотариус...

ЯВЛЕНИЕ XIII

Дюпре

и

Дероше.

ДЮПРЕ

. Как, вы возвратились?

ДЕРОШЕ

. Извините, милостивый государь, я должен возвратиться. Размышляя дорогой о завещании нашего почтенного предка, я нашел то, чего обыкновенные умы не могли в них найти: именно - идею философическую. Вы понимаете эту глубокую идею?

ДЮПРЕ

. Стало быть, вам угодно...

ДЕРОШЕ

. Не из возмездия, которое он назначает... Нет, ей-богу, мне его не нужно.

ЯВЛЕНИЕ XIV

Те же

и

Мерлюш.

ДЮПРЕ

. Ну, еще один.

МЕРЛЮШ

. Господин нотариус, это я... Мой приход, верно, не удивляет вас... вы, без сомнения, заметили давеча по моему лицу, что у меня был коммерческий расчёт: я нарочно притворился рассерженным, чтоб у меня не перебили... Они все ушли... Счастливый путь. Ведь это все дворянчики, люди нынешнего воспитания; они ведь не сами нажили своё богатство, но я, другое дело... Не правда ли, что я сам живой покойник...я также начал свою торговлю с мелочной лавки, также обязан всем своему трудолюбию, и то сказать: для чего же не потешить старика? Чудак-покойник пошутил немножко, но это богатая шутка, и не лучше ли прогуляться шутом, нежели прогулять не шуточное наследство?

ДЕРОШЕ

.

(Выходя; Мерлюшу)

. Жаль, господин фабрикант, но вы опоздали, я пришёл прежде вас...

БАРОН

.

(Выходя; Дероше)

. А я прежде вас, господин сочинитель.