Комедия-водевиль в одном действии, переведённая с французского.
Литературная обработка -
А.В. Клюквин
ЧУДАК-ПОКОЙНИК или ТАИНСТВЕННЫЙ ЯЩИК
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ДЮПРЕ,
нотариус
ЭМИЛЬ
БАРОН ДЕ РАТИНЬЕР
БАРОНЕССА,
жена его
ДЕРОШЕ,
писатель
ПЕРВЫЙ АКТ
ЯВЛЕНИЕ I
Дюпре, Эмиль
и
младший писарь,
оба вносят ящик, обитый железом.
Увертюра:
Начнем, пожалуй, наше представленье
О чудаках, о деньгах, о любви.
Но, впрочем, как его ни назови,
ЯВЛЕНИЕ II
Те же и
Сен-Феликс.
СЕН-ФЕЛИКС
. Вот он... Любезный Эдуард...
ДЮПРЕ
. Что я вижу!
СЕН-ФЕЛИКС
. О, если возвращен столь верный друг мне ныне, перемены ожидать могу в моей судьбине. Здоров ли ты? Как поживаешь?
ДЮПРЕ
. Как? Это ты, старый чудак, Феликс?
ЯВЛЕНИЕ III
Сен-Феликс
и
Эмиль.
СЕН-ФЕЛИКС
. О! Благородный друг! Теперь я обеспечен квартирой... но я никак не могу вспомнить, что такое я забыл... Что-то очень нужное...
(шарит в карманах)
. Ах, да, дочь мою... Надо за нею сходить...
ЭМИЛЬ
. Вашу дочь, сударь? Но где же она?
СЕН-ФЕЛИКС
. Она осталась в гостинице, с нашими пожитками, настоящими пожитками артиста! Чемодан, шляпная картонка и пять или шесть костюмов из старинного репертуара; обо всем этом она имеет попечение... Прощайте, мой друг.
ЭМИЛЬ
. Если вам угодно, я могу её уведомить...
ЯВЛЕНИЕ IV
Те же и
Жульета.
ЖУЛЬЕТА
. Вы здесь, батюшка... Я вас везде искала.
(Увидя Эмиля.)
Ах!
ЭМИЛЬ
. Боже, что я вижу?
ЖУЛЬЕТА
. Боже мой, это он!
СЕН-ФЕЛИКС
. Что это такое? Что это значит? Одно простое явление производит такое сильное действие.
ЯВЛЕНИЕ V
ЭМИЛЬ
(один)
. Она здесь, я её опять нашел... Какое счастье... Судьба не захочет, чтоб я лишился её в другой раз... и какой прекрасный человек её отец. Но боже мой... когда я подумаю, что я сам в Париже его освистал... О, бедный старик!
ВТОРОЙ АКТ
ДЮПРЕ
. Вот... ящик открыт.
ВСЕ
. Ну, ну, что там? Что в нём?
ДЮПРЕ
. Внутри обито свинцом. Вот пакет.
(Читает)
. "Моим наследникам..."
ВСЕ
. Это мне... Это нам... Читайте, читайте.
СЕН-ФЕЛИКС
.
(Смотря на часы)
. Теперь уже открыли кассу... в коридоре была толпа народу, когда я проходил. Послушайте, Дюпре...
ЯВЛЕНИЕ XI
Сен-Феликс
и
Эмиль
СЕН-ФЕЛИКС
(вскочив с места)
. Что это значит? Он ушел, он бросил меня здесь, а сорок пять франков...
ЭМИЛЬ
. Господин Сен-Феликс, вы слышали завещание?
СЕН-ФЕЛИКС
. Я ни слова не слыхал... я ничего не хочу слушать. Дайте мне сорок пять франков.
ЭМИЛЬ
. Что вы толкуете о сорока пяти франках, когда это наследство...
ЯВЛЕНИЕ XII
Дюпре,
потом
барон.
ДЮПРЕ
.
(Входя в среднюю дверь)
. Итак, дело разошлось, они все разъехались по домам... Жаль, очень жаль, тут бы перепало и на мою долю... но какая мысль: этот бедняк Феликс, ему бы это было кстати... да и он, сумасброд, чего доброго, не захочет, он так важничает своим небывалым талантом; он, пожалуй, скажет, что гордость артиста не должна унижаться. Вздор, во что бы то ни стало, я его уговорю...час еще не прошел.
БАРОН
.
(Входя и затворяя осторожно дверь)
. Он один...
ДЮПРЕ
. Куда же он девался?
БАРОН
. Господин нотариус...
ЯВЛЕНИЕ XIII
Дюпре
и
Дероше.
ДЮПРЕ
. Как, вы возвратились?
ДЕРОШЕ
. Извините, милостивый государь, я должен возвратиться. Размышляя дорогой о завещании нашего почтенного предка, я нашел то, чего обыкновенные умы не могли в них найти: именно - идею философическую. Вы понимаете эту глубокую идею?
ДЮПРЕ
. Стало быть, вам угодно...
ДЕРОШЕ
. Не из возмездия, которое он назначает... Нет, ей-богу, мне его не нужно.
ЯВЛЕНИЕ XIV
Те же
и
Мерлюш.
ДЮПРЕ
. Ну, еще один.
МЕРЛЮШ
. Господин нотариус, это я... Мой приход, верно, не удивляет вас... вы, без сомнения, заметили давеча по моему лицу, что у меня был коммерческий расчёт: я нарочно притворился рассерженным, чтоб у меня не перебили... Они все ушли... Счастливый путь. Ведь это все дворянчики, люди нынешнего воспитания; они ведь не сами нажили своё богатство, но я, другое дело... Не правда ли, что я сам живой покойник...я также начал свою торговлю с мелочной лавки, также обязан всем своему трудолюбию, и то сказать: для чего же не потешить старика? Чудак-покойник пошутил немножко, но это богатая шутка, и не лучше ли прогуляться шутом, нежели прогулять не шуточное наследство?
ДЕРОШЕ
.
(Выходя; Мерлюшу)
. Жаль, господин фабрикант, но вы опоздали, я пришёл прежде вас...
БАРОН
.
(Выходя; Дероше)
. А я прежде вас, господин сочинитель.