Родовые прозвания и титулы в России. Слияние иноземцев с русскими

Карнович Евгений Петрович

Книга представляет собой переиздание вышедшего в 1886 году сборника статей известного историка и писателя Е. П. Карновича (1824–1885), посвященных вопросам генеалогии российского дворянства и особенностям титулования.

Статьи, носящие скорее характер историко-этнологических исследований и основанные на обширном материале, написаны живым и доступным языком. Переиздание сборника дает современному читателю возможность разобраться в полузабытых или малоизвестных вопросах происхождения и взаимосвязей известных дворянских фамилий России, Польши, Прибалтики и Украины, особенностях обращения и титулования, происхождении дворянских титулов России и их старшинстве, взаимосвязях русских дворянских семей с иностранными и некоторых других вопросах, связанных с историей российского дворянства,

Рассчитана на широкий круг читателей.

От издательства

Текст предлагаемой книги публикуется по изданию А. С. Суворина, С.-Петербург, 1886 г., выпущенному в связи с кончиной ее автора. Никаких текстологических изменений и сокращений не производилосъ, за исключением исправлений очевидных опечаток, а также приведения ряда слов и окончаний к современной орфографии.

Не производились такие коррективы в части цитат, а также в случаях словоупотребления, отражающих авторский стиль, и в окончаниях типа —

ою,

 —

ею

, не вышедших из нормативного употребления. Полностью сохранены ангорская пунктуация и облик библиографических ссылок.

Издательство планирует продолжить выпуск переизданий популярной исторической литературы минувшего времени, как на основе вышеизложенного текстологического подхода, так и в виде репринтных воспроизведений. При этом нам бы хотелось максимально учитывать интересы наших читателей, поэтому мы просим вас направлять свои отзывы, замечания и предложения по адресу:

196211, СПб, пр. Космонавтов, д. 35, комн. 27.

Родовые прозвания в России

Едва ли в каком-нибудь европейском государстве родовые или фамильные прозвания представляют такое разнообразие и в отношении слов, от которых они произведены, и в отношении их окончаний, какое представляют они в русском государстве, вследствие разноплеменного его состава. В этом отношении Российская империя очень близко подходит к Австрийской, где тоже, вследствие разноплеменности населения, встречаются самые разнообразные фамильные прозвания: немецкие, венгерские, чешские, руссинские, польские, итальянские, сербские, хорватские и т. д.

Подобное разнообразие этих прозваний ослабевает в государствах чисто германских, а также в Италии и во Франции, где почти каждое родовое прозвание оказывается заимствованным из языка господствующей народности, с усвоением свойственных ему окончаний и слогоударений. В других же небольших государствах, — за исключением королевства Бельгийского и Швейцарской республики, — как, например, в Швеции, Норвегии, Голландии и Дании, после утраты ею немецких герцогств, — разнообразие фамильных прозваний, как проявление отдельных народностей, совершенно исчезает. Что же касается Бельгии, то там, вследствие смешения двух национальностей, фламандской и французской, племенная разница слишком отражается на родовых прозваниях ее обитателей. То же следует сказать и о Швейцарии, где французские и немецкие прозвания смешаны с итальянскими, сообразно распределению национальностей по кантонам.

В Англии, под влиянием двойственного состава господствующего типа языка, заимствованные из него фамилии сохраняют отпечаток племенного смешения, но, тем не менее, они являются «английскими», и их очень легко отличить от фамильных прозваний, употребляемых не только ирландцами, но даже и ближайшими соседями англичан — шотландцами.