В книге «7 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…
Жан-Батист Мольер. Мещанин во дворянстве
Г-н Журден.
Г-жа Журден.
Люсиль
– их дочь.
Клеонт
– влюбленный в Люсиль.
Действие первое
Явление первое
Учитель музыки, его ученик (пишет ноты за столом, посреди сцены), певица, два певца, учитель танцев, танцовщики.
Учитель музыки
(певице и певцам)
. Входите, входите! Можете отдохнуть, пока его нет…
Учитель танцев
(танцовщикам)
. Вы тоже… вот сюда!
Учитель музыки
(ученику)
. Готово?
Явление второе
Те же, Журден (в халате и ночном колпаке), двое слуг.
Журден.
Ну что ж, господа, за дело – раз, два, три!..
Учитель танцев
. То есть как это «раз, два, три»?!.
Журден.
Нуда это самое… как, бишь, оно у вас называется? Вокальный пролог, танцевальный диалог, так, что ли?..
Действие второе
Явление первое
Журден.
учитель музыки, учитель танцев, первый слуга.
Журден.
Вот это я люблю! Молодцы, ребята!
Учитель танцев
. А танцы вместе с пением еще лучше! Это будет как раз в том маленьком балете, который мы для вас составили…
Журден.
Оно и кстати… Одна особа обещала сделать мне честь откушать у меня, и я хочу доставить ей удовольствие…
Учитель танцев
. Все готово!
Явление второе
Те же, второй слуга (с двумя рапирами)
.
Второй слуга
. Учитель фехтования, сударь…
Журден.
Пусть войдет; его-то я и жду… (Учителям.) Полюбуйтесь, как я это проделываю!..
Явление третье
Те же, учитель фехтования
.
Учитель фехтования
(взяв у слуги рапиры и передав одну Журдену)
. Начнемте, сударь, – поклон! Корпус прямо, слегка на левое бедро! Не раздвигайте ног! Ступни в одну линию! Кисть против бедра! Острие наравне с плечом! Короче правую руку! Левую выше! Левое плечо свободней! Голову прямо! Взгляд смелей! Выпадайте! Корпус тверже! Кварт! Раз, два! Спокойнее! На месте! Раз, два! Прыжок назад! Шпагу вперед, берегите корпус! Раз, два! Тьерс! Выпадайте! Корпус тверже! Выпадайте! Так! Раз, два! Спокойнее! Сильнее! Раз, два! Прыжок назад! Защищайтесь!..
(Наносит Журдену несколько ударов, повторяя: «Защищайтесь!»)
Журден.
Каково?..
Учитель музыки
. Чудеса!
Явление четвертое
Те же, учитель философии
.
Журден.
Ах, господин философ, как вы кстати подоспели с вашей философией! Будьте добры, уймите этих господ!
Учитель философии
. Что такое?! В чем дело?..
Журден.
Разъярились и переругались из-за того, чье занятие лучше, – и вот уж драться готовы…
Явление пятое
Журден, слуга
.
Журден.
Так-то вот лучше – жарьте вовсю; а меня это не касается, да и платье на мне новое… Не дурак я тоже, чтобы сунуться разнимать их: и не оглянешься, как самому влетит!..
Действие третье
Явление первое
Журден, двое слуг
.
Журден.
Ступайте за мной! Я хочу пройтись по городу в новом платье. Ни на шаг от меня не отставать, слышите?!. Вы при мне, чтобы это все видели!..
Слуга.
Слушаем, сударь…
Журден.
Позовите Николь – мне нужно кое-что приказать ей! Стойте, она сама идет…
Явление второе
Те же, Николь
.
Журден.
Николь!
Николь.
Что угодно?
Журден.
Слушай!
Явление третье
Те же, г-жа Журден
.
Г-жа Журден.
А… еще новость! Что это ты напялил на себя, муженек любезный? В шуты гороховые записался, что ли? На посмешку людям вырядиться вздумал?..
Журден.
Не людям, женушка любезная, а только дуракам да дурам…
Г-жа Журден.
Будто?! А я тебе скажу: не первый это случай, давно уж все над тобой смеются!
Явление четвертое
Те же, Дорант
.
Дорант.
Здравствуйте, господин Журден! Как поживаете, любезный друг?
Журден.
Очень хорошо, сударь; весь к вашим услугам…
Дорант.
А здоровье госпожи Журден?
Явление пятое
Те же, без Журдена
.
Дорант.
Вы очень расстроены, сдается мне… Что с вами, госпожа Журден?
Г-жа Журден.
Голова у меня, того гляди, лопнет… Как еще до сих пор цела, удивляюсь…
Дорант.
А почему я не вижу вашей прелестной дочери? Где она?..
Действие четвертое
Явление первое
Журден, Доримена, Дорант, три певца, слуги
.
Доримена.
Какой роскошный обед! Не правда ли, Дорант?
Журден.
Вы изволите шутить, сударыня… Таким ли обедом желал бы я угостить вас!
Дорант.
Господин Журден прав, маркиза, и я очень благодарен ему за то радушие, с каким он вас принимает… Обед не достоин вас, совершенно верно. Он заказан мною; но так как я по этой части плохой знаток, то вы найдете здесь немало упущений. Вот если бы за это взялся кто-нибудь из наших друзей, например Дамис, тогда действительно получилось бы нечто образцовое по изысканности и по изобретательности. Он сам не преминул бы так расписать каждое кушанье, что вы должны были бы преклониться перед его знанием и умением… Чего-чего не наговорил бы он вам и о румяном, со всех сторон поджаренном хлебе, который так нежно хрустит на зубах; и о маслянистом вине с чуть-чуть заметной терпкостью; и о бараньей лопатке с петрушкой; и о телячьем окороке, белом, мягком, – сливки да и только; и о куропатках с каким-то необыкновенным запахом; и, наконец, – это слава и гордость – о крепком мясном бульоне, а еще больше – о молодой, жирной индейке, обложенной голубятами и убранной луком пополам с цикорием! Но я чистосердечно сознаюсь в своем невежестве и говорю то же, что и господин Журден: не таким обедом следовало бы угостить вас…
Явление второе
Те же, г-жа Журден
.
Г-жа Журден.
А… мир честной компании! Не ждали меня, дело ясное… Так вот для чего, муженек любезный, ты так усердно выпроваживал меня к сестре обедать! Там театр готовят – здесь пиршество идет, словно на свадьбе!.. Мотай нажитое добро, мотай! Угощай разных барынь, устраивай для них комедии да балеты, а законную жену гони из дому!..
Дорант.
Что вы говорите, сударыня! И как могло прийти вам в голову, что ваш супруг мотает свое добро, угощая маркизу?! Маркиза в гостях у меня, прошу понять, а ваш супруг одолжил мне только помещение… Надо быть осторожнее в суждениях и выражениях!..
Журден.
Вот тебе, дуре, и натянули нос! Это граф угощает маркизу, понимаешь? Он мне сделал честь, приняв от меня помещение и меня самого пригласил…
Явление третье
Журден, г-жа Журден, слуги
.
Журден.
Ах ты грубиянка, что ты наделала! На весь свет опозорила меня и выгнала таких знатных господ!
Г-жа Журден.
Очень нужна мне их знатность!
Журден.
Вот перебью о твою голову все тарелки, так иначе заговоришь, подлая!..
Явление четвертое
Журден
(один)
. Нужно же было ей возвратиться! А я только что разошелся, и чего бы я тут ни наговорил… Это что еще такое?..
Явление пятое
Журден, Ковьель (переодетый)
.
Ковьель.
Имею честь кланяться, сударь… Вы, кажется, меня не узнаёте?..
Журден.
Нет, сударь.
Ковьель
(показывая рукой на фут от пола)
. А я знал вас, когда вы были еще вот этаким…
Томас Брэндон. Тетка Чарлея
Полковник сэр Фрэнсис Чеснэй,
баронет, служивший в Индии.
Стэфан Спетлайг,
адвокат.
Джек Чеснэй, Чарлэй Вайкэм
студенты в Оксфорде.
Действие I
Комната Джэка. На заднем плане две двери: левая входная, правая в комнату Чарлэя. В простенке буфет. В середине боковой левой кулисы балкон фонариком, дверь на который завешана портьерой. В середине правой кулисы окно. Направо стул, на нем дорожный мешок; письменный стол, корзина для бумаг. В середине круглый обеденный стол. По стенам развешаны фотографии, рапиры, перчатки для фехтования. На столах разбросаны книги, бумаги и проч. В буфете четыре бутылки шампанского, одна бутылка красного, одна бутылка виси, три стакана, графин с водой. На двух стульях на спинках салфеточки и в окно вид на университетский двор.
1
Джэк, потом Брассэт.
Джэк
(сидит у письменного стола и пишет письмо).
Ничего не выходит! Не хватает пылу!
(Бросает перо.)
Да, написать любовную записку оказывается не так-то легко лучше бы было объясниться ей в любви лично, благо третьего дня представлялся отличный случай.
(Встает и садится на край обеденного стола).
Завтра все их семейство уезжает в Шотландию – лично не успею – значит надо написать, но что? Придумал! Сочиню дюжину записочек и, какая окажется лучше, – ту и пущу в ход.
(Садится опять к письменному столу.)
Влюблен ты в самую красивую девушку Англии и не можешь написать ей двух строк! Фу, какой срам!
(Пишет.)
«Ясное солнышко моего существования, путеводная звездочка моей жизни!» Нет, это уж черезчур, даже глупо!
(Рвет и бросает в корзину. Пишет другое.)
Дорогая мисс Вёден… Нет это слишком сухо.
(Рвет и бросает.)
«Дорогая моя ненаглядная Китти!..» гм! немножко смело, но зато отлично передает мое душевное настроение – значит идет!
(Пишет.)
«Дорогая моя ненаглядная Китти» превосходно.
(Брассэт выходить из правой на середину).
Вот когда я наконец в ударе: «Дорогая моя ненаглядная Китти».
Брассэт.
Извините меня… вы позволите…
Джэк.
Ничего не позволяю… я занят.
2
Джэк, Чарлэй, потом Брассэт.
Чарлэй
(из правой с письмом в руках).
Я хотел сказать…
(Идет на авансцену).
Джэк
(вскакивает в бешенстве).
Если вы сейчас отсюда не уберетесь…
(Узнает Чарлэя).
Ах, это ты, Чарлэй.
(Идет к нему.)
Что случилось?
Чарлэй.
Если ты занят – я тебе мешать не стану; в другой раз.
(Хочет уйти).
3
Брассэт один.
Брассэт.
Легко сказать, поскорей. Теперь уж почти час.
(Ставит на стол ящик с сигарами.)
Они все делают скоро!
(Подвигает стул к столу.)
Только платят не скоро!
(Гладит бутылку шампанского.)
Жаль! Я собирался распить ее сегодня сам!
(Уходит налево.)
4
Бабёрлей, Джэк, потом Чарлэй.
Бабёрлей
(показывается в окне).
Джэк, ты дома?
(Влезает в окно.)
Никого! Неприятно. Вот положение.
(Осматривается, идет к буфету.)
Джэк должен мне дать шампанского. Ну, обойдусь и без него! Куда он только его ставит?
(Замечает бутылки.)
А, мне везет.
(Видит дорожный мешок, завертывает бутылки в салфетки и прячет в мешок.)
И поделом ему. Кто же это оставляет так благородный напиток. Нас как раз четверо: по бутылке на брата. Пожалуй маловато! Впрочем зарядимся сначала виски.
(Идет с мешком к левой двери.)
Джэк и Чарлэй
(входят в левую дверь, натыкаются на Бабса и вводят его под руки на середину).
Джэк
(берет у него дорожный мешок и кладет на стол).
Наконец-то мы тебя нашли!
Действие II
Площадка, окруженная забором; на четвертом плане налево входе в капеллу, на первом плане налево калитка в парке, на четвертом плане налево вход в капеллу, на первом плане налево калитка в парке, на четвертом плане направо калитка, на втором дом общежития с дверью в квартиру Джэка. В глубине ворота и вид на парк и здания университета. На авансцене стол, кругом стулья. Направо и налево по скамье.
1
Брассэт, потом Джэк, Чарлэй, позднее Китти и к концу Энни.
Брассэт
(расставляет стулья у стола).
А шутка-то им удалась на славу. Много я видел на свете старух, но таких как лорд Баберлей не встречал. Один голос чего стоит, точно немазаное колесо. Ну, да миллионерше простительно все. Оба старые барина за ней так и увиваются. Чего только эти студенты не выдумают! Уж такие пули отливают, не дай Бог! И это гордость нашего университета! Право, я умру со смеху!
(Хохочет).
Джэк
(из средней правой двери).
Чему это вы так смеетесь? Лучше бы позаботились о чае!
Брассэт.
Очень хорошо!
2
Джэк и Китти; потом Фрэнсис.
Джэк.
Наконец-то мы одни, уважаемая, милая Китти.
Китти
(садится за стол).
Зачем вы их услали, они Бог знает, что подумают.
Джэк.
Ничего, им гораздо лучше в саду, а нам здесь; т. е. видите ли…
3
Джэк и Фрэнсис.
Джэк.
Что тебе нужно, отец?
Сэр Фрэнсис
(подходя к нему, на средине).
Я решился, мой друг!
Джэк.
Что такое? Говори ясней!
4
Джэк, Чарлэй, потом Фрэнсис, позже Спетлайг.
Чарлэй.
Джэк, осади этого нахала Бабса. Он Бог знает, что позволяет. Увел с собой под руку Энни и теперь разгуливает с ней по самым темным аллеям.
Джэк.
Ну это еще не беда! А вот послушай, что тут творится!
(В комнате Джэка слышно хлопанье пробок).
Слышишь?
Чарлэй.
Что такое?
Действие III
Гостиная в доме Спетлайга. В задней стене арка с портьерами, ведущая в сад. Направо и налево двери. Налево пианино. Направо и налево столики и стулья. Направо диван. Горит люстра.
1
Брассэт, Мэри, потом Баберлей.
Брассэт
(прислушивается у двери направо).
Сейчас должно быть кончат обедать и придут сюда пить кофе. Его милость, лорд, кажется попривык к своему наряду. Как это он себя не выдаст!
Мэри
(слева с лампой, которую ставит на пианино).
Брассэт
(смотрит на нее, улыбаясь).
У старика губа-то не дура – каких милашек-горничных держит!
(Подкрадывается к ней и щиплет ее за щеку).
Преапетитная штучка!
2
Баберлей, Джэк, Чарлэй; потом Люция, за сценой. Джэк и Чарлэй (слева выводят Бабса на авансцену).
Джэк.
Что с тобой опять? Чего ты вдруг убежал? Твое поведение ни на что ни похоже. Разве ты дама?… Ты какая-то прачка!
Бабс.
Опять упреки? Отстаньте вы от меня ради Бога! Отпустите меня домой!
Чарлэй.
А твое честное слово? Ты обещал барышням похлопотать за нас.
3
Те же, Люция, Элла; потом Энни и Китти; Брассэт, Спетлайг за сценой.
Донна Люция
(справа).
Ну, мистер Вайкэм, как чувствует себя ваша тетушка?
Элла.
Она ушла так скоро! Ей вероятно дурно?
(Берет у Люции флакончик).
Чарлэй
(смущенно).
Да, вы правы: тете сделалось за обедом дурно. В зале было слишком жарко.
4
Те же, Брассэт, Джэк, Фрэнсис, Спетлайг и Чарлэй. Все входят справа.
Спетлайг.
Брассэт, принесите сигары.
Бабс
(с жаром обрывает игру).
Сигары? Да пожалуйста; мне ужасно хочется покурить, то есть мне очень полезен дым сигар: это против судорог! Курите, господа, курите!
(Играет).
Брассэт
(уходит налево. Все размещаются в группе).