Всезнающая леди Уислдаун продолжает рассказ о самых забавных и скандальных любовных историях в высшем свете!
Дерзкий охотник за богатыми невестами пленен юной леди, которая только начала выезжать в свет, но уже покорила его. Он должен доказать, что стремится завладеть ее сердцем, а не приданым.
Глава 1
Тилли Говард предполагала, что вечер с каждой минутой будет становиться все скучнее и тягостней, но, честно говоря, и подумать не могла, что он закончится так скверно. Она не хотела ехать на званый ужин к леди Нили, но ее родители настояли на том, чтобы дочь приняла приглашение. И вот Тилли была здесь и пыталась не обращать внимания на неприятный голос хозяйки дома, напоминавший скрежет ножа по тарелке, — в свете одновременно побаивались леди Нили и подсмеивались над ней.
Тилли старалась не замечать урчания в животе. Ужин должны были подать еще в половине восьмого, однако сейчас было уже почти девять, а леди Нили, казалось, совсем забыла об угощении и продолжала без умолку болтать.
И еще одно обстоятельство Тилли изо всех сил пыталась игнорировать. Этим обстоятельством был стоявший рядом с ней мужчина. Если бы Тилли могла, она бы убежала из зала, чтобы только не общаться с ним. Но ее бегство вызвало бы в обществе скандал.
— Он был веселым малым, — промолвил Роберт Данлоп развязным тоном, который обычно бывает у тех, кто выпил несколько больше своей нормы. — Помню, этот парень так и сыпал остротами.
Тилли натянуто улыбнулась. Мистер Данлоп говорил о ее брате Гарри, который погиб год назад в сражении при Ватерлоо. Тилли обрадовалась, узнав, что ее на этом вечере познакомят с мистером Данлопом. Она всем сердцем любила брата и до сих пор оплакивала его. Ей очень не хватало Гарри. Тилли надеялась услышать рассказ о последних днях Гарри из уст его боевого товарища. Однако Роберт Данлоп говорил совсем не то, что она ожидала услышать.
Глава 2
— И тогда, — продолжал свой рассказ изысканно одетый молодой джентльмен с видом знатока, которому известны все сплетни, циркулирующие по городу, — она заставила мистера Брукса, своего племянника, снять сюртук и приказала двум лакеям обыскать его.
— Я слышал, что лакеев было трое.
— Не было никакого обыска, — заявил возникший на пороге гостиной графа Канби Питер. — Я присутствовал на этом ужине.
Семеро джентльменов тут же повернули головы в его сторону. На их лицах отражалась целая палитра чувств — от досады до удивления. Сам Питер был сильно раздражен. Он не знал, чего именно ждал, отправляясь в роскошный дом, расположенный в Мейфэре, фешенебельном районе Лондона, чтобы повидаться с Тилли, но встреча с ее кавалерами явно не входила в его планы. Тем не менее, в просторной гостиной яблоку негде было упасть. Она была до отказа набита мужчинами и цветами. Скромный букет ирисов, который держал в руке Питер, оказался здесь явно лишним. Питер и не подозревал, что Тилли пользовалась повышенным вниманием со стороны мужчин.
— А я доподлинно знаю, что лакеев было двое, — не унимался молодой джентльмен.