Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.
Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.
Итак, перед вами — «Война Ретифа».
Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?
Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!
Содержание:
Замороженная планета
Протокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22
Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57
Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74
Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95
Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121
Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147
Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167
Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187
Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218
Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243
Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271
Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298
Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327
Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353
Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384
Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536
Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666
Замороженная планета
Протокол
В сумерках приземистого, грязно — серого здания приемов, Советник, два первых секретаря и старший Атташе собрались вокруг полной фигуры Посланника Спредли — их вычурные дипломатические костюмы яркими пятнами выделялись в сумрачной комнате. Посланник нетерпеливо посмотрел на свои часы — перстень.
— Бен, вы вполне уверены, что время нашего прибытия было сообщено правильно?
Второй секретарь Маньян выразительно кивнул головой.
— Я специально подчеркнул этот пункт, господин Посол. Я связался с мистером Т'Каи-Каи как раз перед посадкой, и я особо указал…
Бронзовое божество
Хуганский камердинер, одетый в черное, был высокого роста и с поднятыми плечами. У него была огромная куполообразная голова, полого снижавшаяся к массивным плечам. Глаза на конкистой лице были похожи на свежеочищенных устриц. По бокам туловища свисали длинные руки.
Он обернулся к группе дипломатов с Земли, которые стояли, держа свои чемоданы, под высоким сводом огромного, темного зала. Лучи света странных оттенков проникали сквозь цветные стекла узких окон, расположенных высоко в стенах, слабо освещая неровный каменный пол. Настенная роспись и драпировки тусклых цветов изображали характерные картины семи кругов хуганского ада. Темные коридоры расходились от круглого зала; между ними стояли хуганские копейщики в шлемах и килтах, неподвижные, как каменные горгульи, выглядывавшие из высоких ниш.
— Его Вызокомерие Епискоб любезно бредозтавил в ваше разборяжение эти уютные абартаменты, — сказал камердинер глубоким, глухим голосом. — Вы теберь можете выбрать зебе комнаты на верхних этажах и одеться в бредозтавленные одежды.
— Послушайте, мистер Одом-Глом, — вмешался посол Страпхэнгер. — Я это обдумал, и мы решили, что я со своим штатом сотрудников вернусь на корабль, чтобы провести ночь там.
Запечатанный приказ
— Конечно, — сказал консул Пассуин, — я просил назначить меня главой небольшой миссии. Но я думал, что это будет один из тех прелестных курортных миров, где лишь изредка возникают проблемы с визами да одним — двумя терпящими бедствие космонавтами в год. И что получилось? Я вместо этого стал сторожем зоопарка из этих смешанных поселенцев, и, прошу заметить, не на одной планете, а на восьми. — Он мрачно взглянул на вице-консула Ретифа.
— И все же согласитесь, — заметил Ретиф, — это дает прекрасную возможность попутешествовать.
— Попутешествовать! — хрюкнул консул. — Терпеть не могу путешествовать! Особенно здесь, в этой захолустной системке…
Он умолк, моргнул, глядя на Ретифа, и прочистил горло:
Культурный обмен
Первый секретарь посольства Мэгнан снял с вешалки плащ с зеленой подкладкой и берет с оранжевым пером.
— Я уезжаю, Ретиф, — сказал он. — Надеюсь, вы справитесь в мое отсутствие с обычной административной рутиной без каких — либо чрезвычайных происшествий.
— Такая надежда кажется достаточно скромной, — отозвался второй секретарь посольства Ретиф. — Я постараюсь оправдать ее.
— Запомните, я не ценю легкомысленного отношения к данному отделу, — раздраженно бросил Мэгнан. — Когда я впервые сюда прибыл — в этот отдел Независимого Распределения Знаний, Библиотечных Единиц и Ресурсов Интеллектуального Харизматизма, здесь царил полный хаос. Мне думается, при мне отдел НЕРАЗБЕРИХа стал тем, что он представляет собой сегодня. Честно говоря, я сомневаюсь, разумно ли ставить вас во главе столь чувствительного отдела, даже на две недели. Помните, ваши функции чисто представительские.
Предки героев
Вечерний ветерок, наполненный запахом цветущих двухтысячелетиях деревьев Гео, прошелестел над обеденной террасой посольства. Вдалеке нежно зазвучали трубы, выводя призрачную мелодию, похожую на поступь феи, возвращающейся по забытой тропинке зачарованного леса. Огромное солнце, красное и тусклое, разбрасывало малиновые тени.
— Как жалко, что этот мир умирает, — Мэгнан, первый секретарь посольства Земли на Салиноре, обвел рукой разрушающиеся башни. — Несмотря на то что Салинорской цивилизации уже миллион лет и она получила репутацию бессмертной, салинорцы, похоже, вымирают. Думаю, меньше чем через сотню лет уже никого не останется.
— Когда девяносто девять процентов территории занято кладбищами, историческими святынями и памятниками прошлого, места для жизни не остается, — заметил второй секретарь Ре — тиф. — Можно похоронить много полезного в могиле величиной с целую планету.
— Полагаю, вы имеете в виду их веру в то, что мировые запасы Святых Миамов иссякли, — фыркнул Мэгнан. — Полная чепуха, конечно. Однако кто может быть заинтересован в том, чтобы истощились их природные ресурсы?.. Дипломатический Корпус посоветовал не лезть в местные религиозные доктрины. И в любом случае — салинорцы не разрешают проводить никаких изысканий, чтобы не потревожить «святых мертвецов» или, как их предпочитают называть, спящих героев. — Мэгнан покосился на стоящего в отдалении маленького официанта — гуманоида, якобы погруженного в раздумья, — Трудно отделаться от мысли, что современные салинорцы слишком далеки от своих легендарных предков, — с опозданием произнес он. — Только сравни этого цивилизованного малыша с теми страшными статуями, которые стоят тут повсюду.
Война Ретифа
I
Джейм Ретиф, второй секретарь и консул Посольства Земли на планете Куоп, приостановился, прогуливаясь по извилистой Тропе Возвышенного Избавления, чтобы полюбоваться сиянием утреннего солнечного света на витраже скромной винной лавчонки. Она притулилась между киоском, украшенном пляшущим шрифтом аборигенов, объявляющим скидки на Кутикулианские инкрустации, и жизнерадостным фасадом Центра праздного времяпровождения («Сотня киосков, мгновенное обслуживание»). Консул извлек длинную сигару старинного типа, такие до сих пор скручивают вручную на Мирах Йоргенсена, и бросил взгляд через плечо на крутую неширокую улицу. В толпе ярко расцвеченных куопян — представителей сотни родственных племен, свободно перемешивающихся здесь, на Великом рынке Айкикса, блекло выделялись следившие за ним последние полчаса четверо землян.
Ретиф затянулся сигарой, наслаждаясь ее ароматом, и шагнул сквозь низкую арку в таверну.
На высоком табурете за приподнятой над полом круговой стойкой посреди ярко освещенного зала восседал бармен — средней величины низкобрюхий индивид племени Герпс выщербленными нежно — голубыми надкрыльями и четырьмя проворными руками сочного бордового оттенка (на одной из них были нацеплены терранские часы). Он одновременно манипулировал рукоятками разливочного агрегата, обменивался репликами с клиентами, отсчитывал сдачу и присматривал парой глаз за бесплатными закусками. Увидев Ретифа, бармен приветливо качнул передней парой усиков.
— Я Гом — Гу, исполняющий Танец Приветствия, — просипел он на торговом куопском диалекте голосом, подобным скрипу ногтей по школьной доске. — Как дела, Ретиф?
— Я Ретиф, исполняющий Танец Радостного Прибытия, — отвечал дипломат на том же наречии. — Как насчет порции Бахус — бренди?
II
Возле Канцелярии Земли, на Тропе Ловких Агентов, Ретиф спешился со своего «скакуна» и подал ему полоску кредита.
— Зовите меня в любое время, начальник, — произнес вублум. — Мне нравится ваш стиль. — Он кивнул на разновысокие здания посольского комплекса. На неровной земле торчали охряные, красные и пыльно — аквамариновые здания, «перфорированные» разнокалиберными, произвольно расположенными окнами. — Я впервые вез сегодня терри, — доверительно продолжал вублум. — Между нами, я слыхал, что вы, ребята, прижимисты по части кредитов и не слишком азартны, если вы меня понимаете.
— Ложные слухи, Вум — Вум. Дипломат считает день потерянным, если не играет, по меньшей мере, в три игры разом.
Не успел Ретиф шагнуть в главный вход (нелепо обрамленную алюминием стеклянную дверь), как к нему заспешил второй секретарь Мэгнан — тощая изможденная фигура в желтых шортах из индийского ситчика и манишке из субтропического комплекта.
— Ретиф, — позвал он. — Где вы были? Посол разгневан! И полковник Андернакл требует вас уже целый час. Я ужасно волнуюсь.
III
Премьер — министр Икк величиной превосходил среднего войона, его панцирь был лакирован шестнадцатью слоями, щупальца усеяны драгоценными камнями, а изящный шлем украшали металлические, отделанные бирюзой завитки и белый рунский плюмаж. Он отдыхал в своем офисе — просторном, броско декорированном помещении, на полу которого, как заметил Ретиф, были разбросаны пустые формуляры ДКЗ. Главные колеса войона обтягивали мягкие чехлы на атласной подложке, а один из его манипуляторов сжимал гнусно пахнущую наркотическую палочку гроакского изготовления. Икк махнул ею охранникам, небрежно рассыпая по ковру пепел.
— Оставьте нас, — приказал он на племенном. — И не сметь шпионить! — Копы удалились молчаливой цепочкой. Подождав, пока дверь закрылась, премьер развернулся и уставился на дипломата.
— Итак, вы — та самая персона. — Он живо устремил к нему оба комплекта усиков. — Кажется, утро выдалось хлопотливое. — Интонации его голоса напоминали острые кромки рваного металла.
— Скорее, оно было скучное, — легко возразил Ретиф. — Осматривал, знаете ли, достопримечательности.
— И какого рода достопримечательности?
IV
Что-то острое ткнуло Ретифа в бок — энергичный укол, гарантирующий появление синяка, хотя он и пришелся на кожаную полосу, соединяющую спинную и брюшную пластины костюма. Дипломат с усилием сел, потянулся, чтобы исследовать масштаб трещины в черепе, и услышал металлический звон, когда его клешня коснулась раскрашенного войонского шлема. Похоже, прочная броня имела свои преимущества. Он развернул шлем на место для обзора и обвел взглядом освещенную факелами поляну меж огромных стволов деревьев. На ней располагались кольцом трехфутовые сине-зеленые куопяне племени Уин, они глазели на него слабо светящимися окулярами, держа наготове боевые клешни наряду с алыми кусательными аппаратами.
— Хо — о. Мясо — падающее — с — неба шевелится, — послышался тонкий пронзительный голосок с сильным племенным акцентом. — Может, мы порезать его на кусочки, покуда оно не сбежало?
Ретиф поднялся на ноги и пошарил локтем в поисках пистолета. Оружие исчезло, потеряно при аварии. Один из крошек — мясоедов, посмелее других, придвинулся ближе и на пробу щелкнул огромной, отороченной белым клешней. Ретиф поиграл рычагами и щелкнул клешней в ответ.
— Отойди, малыш, — произнес он. — Неужели ты не узнаешь во мне сверхъестественного призрака? — Он переместился, чтобы встать спиной к дереву.
— О чем это ты, детина? — осведомился один из аборигенов. — Что значит это длинное слово?
V
Впереди разом вспыхнула дюжина факелов, Ретиф оглядел широко разбросанную группу сработанных из глины и листьев хижин, заметных там и сям под сенью рощи из раскидистых никельдревесных деревьев с зеленой корой. Среди хижин виднелся широкий двор, укатанный тяжелыми колесами почти до бетонной гладкости, на нем стояла дюжина массивных низких существ с плечами пятифутовой ширины и длиной в десять футов, с пыльно — бордовыми спинными пластинами, колесами толщиной в фут и диаметром в ярд и парой передних колес поменьше, эволюционировавших из нижней пары рук. Гибкие верхние руки, снабженные заступами, покоились сложенными под широкими и плоскими головами с утиными клювами.
— Итак? — повторил тот же похожий на тягучий сироп голос — Надеюсь, у вас есть хоть какой-то повод для нарушения нашего часа ночных раздумий!
— Мы уже уходить, детина. — Джик-джик крутанул колеса назад, поднимая пыль. С тихим рокотом подкатила пара яку, чтобы отрезать ему отступление. Еще пара, гулко просигналив, заняла позиции, отсекающие непрошеных гостей слева. Из убежища среди окаймлявших двор деревьев появились другие яку.
— Не спешите, черт побери, тощие колеса, — проворковал яку. — Прежде чем я раскатаю вас в чудесный оранжевый коврик, мне хотелось бы знать, что вы надеялись здесь разнюхать.
— Я разыскиваю пропавший отряд землян, — сказал Ретиф. — Ты их не видел?