Одиссеи Ричарда Блейда

Лорд Джеффри

Двадцать семь миров распахивали перед ним свои врата; он странствовал по их бескрайним океанам и континентам, сражался и любил, спасался бегством и искал сокровища, обретал и терял друзей, карал несправедливость, бился с людьми и чудовищами, водил армии в сражения и сидел в осаде, штурмовал замки средневековых баронов и базы инопланетных пришельцев. Пираты Альбы, дикие конники-монги, амазонки Меотиды и Брегги, ньютеры Тарна, катразские хадры, гладиаторы Сармы, чудодеи Иглстаза подчинялись ему, шли за ним, обуреваемые тягой к свободе, к золоту или власти. Он был героем и победителем, властелином и полководцем, конкистадором и неутомимым любовником, ибо всегда рядом с ним шла прекрасная женщина. Однако наступило время, когда Ричарду Блейду пришлось пережить нечто совсем невероятное — встречу с самим собой…

Итак, одиссеи Ричарда Блейда.

Дж. Лард. «Зазеркалье»

Странствие девятнадцатое

(Дж. Лард, оригинальный русский текст)

Глава 1

— После вашей винтовки, Ричард, генералы и лорды Адмиралтейства совсем потеряли головы! — брюзжал Лейтон, скрючившись в любимом кресле Дж. Формальный глава, научный руководитель и единственный полевой агент проекта «Измерение Икс» только что вошли в кабинет старого разведчика, и его светлость, ни секунды не колеблясь, направился прямиком к письменному столу шефа спецотдела МИ6А, где и устроился весьма удобно, положив подбородок на сцепленные кисти. Маленькие глубокие глазки лорда сердито буравили Блейда и Дж., словно они были во всем виноваты.

Дж., не поведя и бровью, словно это был вовсе и не его кабинет, нажал кнопку, подав сигнал, чтобы принесли кофе.

— Бросьте так переживать, Лейтон, — заметил он, усаживаясь, точно посетитель, возле длинного стола заседаний. — У меня тоже есть своя теория — как раз на этот счет.

— Я готов ее выслушать и даже отнестись благожелательно, если она натолкнет меня на мысль, как вышибить из генеральских мозгов эту идею насчет Азалты!

— Боюсь, что не наведет, — невозмутимо отпарировал Дж. — А теория весьма проста и заключается в следующем: чем больше вы нервничаете перед запуском, тем в худшие и более дикие миры попадает Ричард.

Глава 2

— А теперь, Ричард, постарайтесь сосредоточиться. Вам необходимо как можно реальнее представить себе какое-то место из мира Азалты. Желательно поближе к тому району, где вы сможете успешнее выполнить свою задачу. — Лейтон хлопотал вокруг полуобнаженного странника, опутывая его паутиной кабелей с датчиками.

Блейд молча кивнул, ощущая локтем едва заметную выпуклость спейсера. Этот крохотный прибор, вшитый ему под кожу, гарантировал аварийный возврат — и, возможно, обратную связь с компьютером. Теоретически это позволяло снова очутиться на Азалте, но для этого от странника требовались вся собранность и все искусство медитации, приобретенное в свое время на Востоке. Изгнать прочь посторонние мысли… пусть сознание заполнит серая звенящая пустота. А потом сквозь тучи внезапно пробьется луч света… станет распространятся, тесня серую иглу, и перед его мысленным взором предстанет Азалта.

Лейтон замер над кнопками и клавишами своей машины. Его помощники застыли в почтительном отдалении; компьютерный зал затопила гулкая тишина.

— Кивните головой, Ричард, когда будете готовы. — Его светлость положил руки на пусковой тумблер.

Мгла рассеивается. Это было еще не то окончательное рассеяние, когда адепту должно открыться искомое. Перед мысленным взором Ричарда Блейда проплывал Лондон. Его родной город, такой, каким странник помнил его. Темза с лабиринтами старых доков… мосты… Парламент и вознесшийся к небу купол собора святого Павла… Букингемский дворец, Вестминстерское аббатство, Трафальгарская площадь, Пикадилли, Флитстрит, строгий деловой центр Сохо…

Глава 3

Блейд провел в Лондоне весь день. В какой-то момент ему даже пришло в голову, что все случившееся — настоящий подарок судьбы. Здесь на него не кидались орды кровожадных дикарей, ему не угрожали монстры-людоеды… И самое главное — он знал будущее этого мира. Какое-то время он просто коллекционировал различия, которые удавалось обнаружить. И, надо сказать, этих различий оказалось очень мало.

Такие же точно дворцы в центре. Такой же точно Гайд-парк. Колонна Нельсона на Трафальгарской площади, ничем не отличавшаяся от знакомого Блейду с детства ее двойника; конные статуи королей; гвардейцы у дворца Ее Величества — форма не отличается ни единым позументом.

И лишь в одном месте, возле Пикадилли, выход из подземки оказался на противоположной стороне улицы, чем в родном Лондоне Блейда. Это было самым значительным отличием; остальные, вроде несколько иного цвета фасадов или сдвинутого ларька, в котором продавали не «хот доги», а «гамбургеры», в счет не шли. Несколько чуть измененных реклам… небесноголубой цвет на фирменном «фордовском» овале вместо темносинего…

В общем, мелкие детали.

Под вечер Блейд отправился в Ист-Сайд. Там, среди дешевых забегаловок, во времена его молодости скрывалось достаточно много весьма любопытных заведений, где торговали всем чем угодно — от оружия и наркотиков до женщин и экзотических животных. Ну и фальшивые документы отыскать там тоже не составляло труда.

Глава 4

Была уже глубокая ночь, когда Ричард Блейд вновь оказался на крыльце особняка. Время перевалило заполночь, однако сквозь узкие шторы в окнах коттеджа пробивался свет. Там не спали.

Блейд невольно усмехнулся. Черт возьми, совсем не хочется портить самому себе добрую вечеринку… тем более, а вдруг там Зоэ… Но ничего не поделаешь, придется.

Блейд решительно открыл калитку. Несколько мгновений спустя он уже нажимал на кнопку дверного звонка. Внутри дома раздались мягкие трели.

К его удивлению, дверь отворили очень быстро.

— Кто вы такой? — последовал жесткий вопрос. Ричард Блейд-младший держался спокойно, однако в его руке Блейд заметил пистолет.

Дж. Лэрд. «Приключение в Блоссом Хиллз»

Странствие двадцатое

(Дж. Лэрд, оригинальный русский текст)

Глава 1

— Мне кажется, вы ошиблись, сэр, — осторожно придержав руку лорда Лейтона, Ричард Блейд скосил глаза сначала на черный провод, потом — на синий. Он помнил совершенно отчетливо, что контакт, которым заканчивался черный кабель, надо было закрепить на левой стороне груди, а второй, с синей оплеткой, на правой. Лейтон же делал все наоборот.

— А! Разумеется! — Лейтон отклеил контакты и поменял их местами. — Простите, Ричард! За столько лет вы изучили эту процедуру не хуже меня.

— Двадцатая экспедиция, сэр, — Блейд политично улыбнулся, подумав про себя, что его странствия заняли без малого десятилетие. И Лейтон за это время — увы! — не стал моложе. Сколько ему? Восемьдесят четыре?.. восемьдесят пять?.. Нет, все-таки восемьдесят четыре… Какая, впрочем, разница! Руки у него дрожат с каждым разом все сильнее и сильнее… Нехороший признак…

Тут Блейд припомнил, что сзади имеются еще два таких же проводка, черный и синий, и прикусил губу. Они крепились на шею, под самым затылком и, естественно, были недоступны для обозрения. Как бы Лейтон и их не перепутал… Темно-синий цвет трудно отличить от черного… особенно в тени, которую отбрасывает раструб коммуникатора…

— Вы чем-то обеспокоены, Ричард? — спросил его светлость, продолжая свою работу. Пальцы старика начали двигаться вроде бы побыстрее, теперь он трудился как раз над спиной и шеей Блейда.

Глава 2

Ричард Блейд завтракал. Стояли как раз те мрачные дни глубокой осени в Дорсете, когда каждое утро кажется утром понедельника, начисто пропадают закаты, восходы, летнее очарование сумерек и сутки просто делятся на время темное и чуть посветлее. Опавшая листва уже не шуршала под ногами, а противно скользила и липла к подошвам, и даже уютный коттедж Блейда, отделанное и обставленное со всеми удобствами гнездышко состоятельного холостяка, становился похожим на пансионат для лечения патологических оптимистов.

Блейд дожевывал бекон, сосредоточившись не на вкусе, а на процессе жевания — отголоски буддистской практики ранней юности. Особой перемены настроения это ему не принесло, да и апельсиновый сок почему-то отдавал мылом; что и говорить, за утреннюю почту он принялся с некоторым раздражением. Нарочно громко шурша газетами, проглядывая заголовки, незадолго останавливаясь на страницах светской хроники, он даже нечаянно порвал страницу, разделив пополам целующуюся парочку под заголовком «Счастливое бракосочетание в Хартфорде». На всю почту ушло не более получаса. Мелкие преступления, забастовка докеров, свадьбы, финансовые новости — все было просмотрено, отфильтровано и запомнилось чисто автоматически.

Видимо, этот конверт лежал в одной из газет и выпал, когда Блейд перелистывал страницы, — поэтому, вставая, он чуть на него не наступил. Плотный небольшой пакетик цвета слоновой кости, без адреса, только с именем, напечатанным мелким необычным шрифтом: «Ричарду Блейду, эсквайру, в собственные руки».

Далее произошло то, что более мнительный человек принял бы за знак свыше, знамение судьбы. В тот момент, когда Блейд наклонился, чтобы поднять конверт, из-за туч вытянуло солнце, столь же редкое в это время года в Дорсете, как северное сияние в тропиках. Луч прошел через окно, упал точнехонько на конверт, и на секунду показалось, что тот светится изнутри. Блейд даже замер на мгновение, но то был не испуг, а, скорее, рефлекторная реакция профессионала на необычное явление. Через секунду все очутилось на своих местах — солнце пропало, конверт остался, и Блейд взял его в собственные руки.

Но далее началась полнейшая чушь. Дьявольщина, больше всего это походило на дурацкий розыгрыш! Письмо гласило:

Глава 3

Лорд Лейтон встал, закрыл книгу и повернулся к гостю.

— Люблю читать при свечах, но вам, наверное, лучше включить люстру? Хотите еще раз осмотреть коллекцию?

— Простите, сэр, но больше всего я хочу выяснить, что все это значит и в какую очередную авантюру вы меня втягиваете, — голос Блейда звучал немного резковато, но сейчас с Лейтоном разговаривал уже не гость, а агент секретной службы; в том, что скоро понадобятся его профессиональные навыки, разведчик уже не сомневался.

Его светлость опустился обратно в кресло. Резкие тени придавали его лицу мрачное выражение колдуна-алхимика, но Блейда поразила какая-то неуверенность в его взгляде и то, как Лейтон начал говорить.

— Видите ли, Дик, ситуация, о которой я хочу вам рассказать — да, пока просто рассказать, я не делаю вам никаких предложений и, тем более, не даю никаких заданий… Эта ситуация уже, собственно говоря, вышла из-под контроля… Я беру на себя огромную ответственность, даже нет, пока не беру, но если возьму, это будет чудовищная ответственность… Господи, что я говорю — это не по силам одному человеку! Если бы вы приехали завтра, этот разговор бы уже не состоялся…

Глава 4

Во время завтрака, прошедшего в полном молчании, Блейд пытался ощутить в себе привычный подъем, как это обычно бывало перец выполнением опасных заданий, но совершенно безуспешно. Слишком много вопросов вертелось у него в голове; например, где он будет искать Дороти Далтон, если нельзя удаляться от замка? Успеет ли он все сделать за сутки? И главное — что нужно делать? Раньше он никогда не имел дела с феминистками и, зная только понаслышке об этом довольно агрессивном движении, относился к нему с чувством недоумения и даже брезгливости. То было нормальной мужской реакцией на женщин, занятых не своим делом. Ему феминистки представлялись недалекими существами среднего пола, обделенными природой, обиженными на весь свет и желавшими установить матриархат. А матриархат Ричард Блейд явно не одобрял.

Лорд Лейтон позвонил в колокольчик и строго сказал появившемуся слуге:

— Мистер Блейд сегодня будет работать в библиотеке, и я убедительно прошу вас проследить, чтобы ему никто не мешал. Без вызова не являться. Не забудьте, что дети сегодня уезжают в гости с мисс Пилл, приготовьте им все в дорогу. Я буду сегодня очень занят и не смогу с ними проститься. Вы свободны.

В библиотеке, куда они отправились после завтрака, Лейтон вначале тщательно завернул все шторы, а потом подошел к одной из книжных секций и повернул стоявшую наверху маленькую нефритовую фигурку Будды. В открывшемся проходе разведчик увидел ярко освещенную лестницу, ведущую вниз.

— Проходите, Ричард, полка через минуту сама встанет на место.

Глава 5

Голова кружилась так, что Блейду никак не удавалось открыть глаза. Он уткнулся подбородком в грудь и почувствовал чьи-то пальцы на своих висках.

— Осторожно, Блейд, осторожно, вы можете пораниться, — произнес чей-то тихий голос.

В руку кольнуло, стало горячо, сильно стукнуло сердце, от кончиков пальцев крохотными иголочками побежали мурашки. Блейд открыл глаза и увидел сидящего напротив лорда Лейтона.

— Я вернулся… — то ли спросил, то ли простонал разведчик, не ощущая никакой радости.

— Да. Пока вам лучше помолчать, мой дорогой. Надеюсь, скоро вы придете в норму. Все хорошо, Дик. Сейчас я сниму контакты, и вы сможете подняться наверх.