Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса. Издание предназначено для студентов и преподавателей средних специальных учебных заведений.
УДК 030
ББК 81.2Англ
М12
Мазурина О. Б.
Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.
Введение
Настоящий англо-русский словарь базовых терминов предназначен для студентов и преподавателей учреждений среднего профессионального образования по специальностям сферы обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». В словаре собрано примерно 1500 терминов только в рамках вышеуказанных специальностей.
Цель словаря – помочь студентам овладеть терминами своей специальности, а преподавателям облегчить работу с текстами по специальности и адекватно понимать значения основных терминов, относящихся к сфере сервиса.
Необходимость создания такого словаря вызвана проникновением английского языка во все сферы сервиса, а также потребностью повышения качества образования выпускников учреждений, готовящих специалистов для сферы сервиса. Особенность терминов в том, что слова, которые употребляются в повседневной жизни, зачастую меняют свое значение в профессиональном языке. Кроме того, возникают новые понятия, которые требуют объяснения, так как им нет эквивалентов в русском языке, или понятия, связанные с особенностями стран, где эти термины употребляются. Например, словосочетание
double bed
в Великобритании означает двухместный номер с одной двуспальной кроватью, а в Скандинавских странах – двухместный номер с двумя односпальными кроватями, что в Британии называется
twin room.
Настоящий словарь имеет узкоотраслевой характер, поэтому в него вошли:
1) термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса;