Соблазнить дьявола

Мейсон Конни

Коварство завистливых родственников едва ли не стало причиной гибели юного наследника богатого и знатного рода. Чудом он остался жив, но вынес немало лишений и вынужден скрываться под вымышленным именем, став, в конце концов, капитаном пиратского судна. И только любовь, чувство ответственности за судьбу дорогой ему женщины заставляет его вернуться в мир, когда-то жестоко отвергнувший юношу и занять в нем достойное место.

ГЛАВА 1

Лондон, 1715

Умирать в такой ужасный день? Но разве смерть вообще способна выбрать погоду получше? Клубящаяся мгла и густой туман плотно заволокли солнце. Вызывающе дерзкий, гордый и непокорный, он стоял на сооруженном наспех эшафоте. На его губах притаилась сардоническая усмешка, а холодный надменный взор скользил поверх взбудораженной толпы, находя в этом повод для какого-то только ему понятного и доступного веселья. Густая черная борода скрывала глубокую ямку на левой щеке. Без этой дикой растительности сумрачные демонические черты лица мгновенно бы преобразились. Чар плутоватой шальной красоты оказалось бы вполне достаточно для того, чтобы свести с ума и повергнуть к его ногам вереницу хорошеньких барышень.

Высокий и импозантный, даже, можно сказать, царственный, он стоял с накинутой на шею петлей, связанными за спиной руками, готовый заплатить дьяволу щедрую мзду. Нет, торговли здесь уже больше не будет — хватит: он уже давным-давно продал свою душу. И все же неуемная жажда жизни горячо и настойчиво клокотала в его жилах. Неужели вот так все и закончится? В его мозгу бродили смутные догадки, что именно это и должно произойти после всего им содеянного. Однако он мало о чем сожалел, вовсе не раскаивался, не говоря уже о каких-то муках совести, несмотря на то, что даже по собственным подсчетам повесы недобрая молва о нем намного превосходила свершенные подвиги. И все-таки смерть выбрала ужасный день…

Экипаж осторожно пробирался сквозь людскую толпу, сгрудившуюся по всей кромке воды Тилбери Пойнт. Мало кто обращал внимание на герб, красовавшийся на дверце кареты, или на одетого в ливрею лакея, тщетно пытавшегося расчистить дорогу для неуклюже и тяжело громыхавшего транспорта. Грандиозное зрелище, готовое вот-вот разыграться на подмостках возле пруда, привлекло сюда людей из самых разных слоев общества: черни было видимо-невидимо, герцоги стояли бок о бок с булочниками, а благородные графы — с оборванными нищими, причем совершенно безропотно. Здесь было где разгуляться всласть вору-карманнику — рай, пожалуй, поприбыльней, чем на деревенской ярмарке или в базарный день.

ГЛАВА 2

— Дыхание стало ровным, Диабло, вряд ли она слишком сильно ударилась. Может, легкое сотрясение. Кто она?

Говоривший был очень высоким человеком, почти таким же могучим, как и Диабло, с огненно-рыжими волосами и васильково-синими глазами. Одет он был полностью по-пиратски: мешковатые шаровары и рубашка с широким алым атласным поясом, обернутым вокруг стройной талии. Одежда казалась необыкновенно чистой и опрятной, что для большинства пиратской братии являлось весьма редкой особенностью. Нежные пальцы осторожно прикасались к огромному синяку, багровевшему на виске Девон.

Серебристый взор Диабло скользил по маленькому тельцу, соблазнительно распростертому на его кровати.

— Это леди Девон Чатем, дочь графа Милфорда.

— Да хранят нас все святые! — подобострастно воскликнул рыжеволосый, закатив глаза к небу. В моменты волнения его ирландский акцент становился более заметным, нежели обычно. — Высоко нацелился, дружище! Что ты собираешься с ней делать? Люди едва ли обрадуются присутствию женщины на борту «Дьявольской Танцовщицы».