Виктория Монро, очаровательная англичанка, неожиданно узнает, что ее возлюбленный женат. Потрясенная, она втайне от него уезжает в Австрию, чтобы стать гувернанткой Софи, десятилетней дочери барона Хорста фон Райхштейна. Софи оказалась трудным и упрямым ребенком. Но Виктория не собирается сдаваться, ведь ей известно, что девочка тяжело переживает предательство матери…
Глава 1
Поезд отправился из Хоффенштейна в сумерках. Из-за густого снегопада вид сквозь запотевшие окна вагончика не воодушевлял. Дорога непрерывно шла в гору, иногда рельсы терялись под белым ковром, который таял от энергии стальных колес. И все-таки равномерный стук успокаивал, а тихо падающие снежные хлопья создавали подходящий фон тому, что ждало в конце путешествия. Высокие ледники вздымали свои бесконечные вершины в небо, с безмолвным презрением взирая на жалкую суету железной дороги.
Виктория пробежала глазами по страницам лежавшего на коленях глянцевого журнала, затем решительно протерла окно и напряженно вгляделась в него, но почти ничего не увидела. Она вздохнула, отбросила журнал в сторону и обменялась улыбкой с довольно потрепанной пожилой женщиной, подсевшей в Хоффенштейне; судя по огромной корзине, она ехала за покупками. Но поскольку Виктория плохо говорила по-немецки, а женщина явно была австрийкой, девушка не пыталась завести разговор даже ради возможности узнать, далеко ли еще до Райхштейна.
Чтобы подавить нервное напряжение, не отпускавшее ее со времени отъезда из Лондона, Виктория попыталась расслабиться. Но ничего не получалось: как только она закрывала глаза, мысли бешено разбегались во все стороны в поисках подходящих оправданий ее поступка. «Но подходящих для кого?» — спрашивала она себя. Для нее или Мередита? Почему она должна думать о Мередите, если он не думает о ней? И все же его образ упрямо возникал в сознании, вызывая нервную дрожь под ложечкой. Виктория закусила губу. Не поспешила ли она? Возможно, если бы крестная не нашла ей место гувернантки, они смогли бы что-нибудь придумать вместе. У других же получается.
Однако затем Виктория упрекнула себя, отправляя ее за границу, тетя Лори хотела уберечь ее от расстройства, и кипевшая в Виктории обида была, как минимум, неблагодарностью. Обижаться бесполезно. Мередит женат и скрыл от нее этот факт. Когда правда вышла наружу, она порвала с ним. Пусть знает, как скрывать свое семейное положение.
Виктория вздохнула. Обнаружив ее отъезд из Лондона, Мередит наверняка бросится в погоню. Сейчас он вовсю использует свое влияние и власть, чтобы узнать, куда она делась. А когда узнает, устремится вслед, потому что убежден в ее неспособности к сопротивлению. Эта мысль успокоила Викторию. Она не настолько влюблена. Их отношения были приятными, пока продолжались, временами волнующими, американец экстравагантно ухаживал за ней. Но она никогда не была его игрушкой, за что сейчас была благодарна судьбе. Возможно, поэтому Мередит так увлекся ею. До встречи с Викторией он одерживал победы без особого труда.
Глава 2
Виктория беспокойно ворочалась, собирая к себе постельное белье, и ее движения заставили проникнуть под одеяло предательский холодок. Она спала, и сон пугал своей реальностью. Она бежала вниз по заснеженному склону, преследуемая волкодавами; оскаленные зубы и убийственные челюсти были в нескольких сантиметрах от нее. Ужасные звуки тяжелого дыхания отдавались в ее ушах, легкие вот-вот готовы были взорваться. Вдруг она потеряла равновесие и заскользила головой вниз, пытаясь ухватиться за что-нибудь, чтобы спастись от верной смерти. Паника охватила все ее существо, колючие брызги снега слепили, она отчаянно вертела головой в поисках спасения от надвигающейся катастрофы, и тут взрыв вырвал ее из реальности фантазии и вернул к реальности окружающего мира.
Виктория резко села на постели, прижимая руки к горлу, и один миг сидела неподвижно, чтобы оправиться от шока пробуждения. Когда сознание прояснилось, она поняла, что в комнате уже светло. Свет проникал сквозь тяжелые бархатные портьеры, ослепительный свет на снегу, красноречиво говорящий о солнце в горах. Викторию пробрал озноб, и она схватила домашний халат, оставленный накануне на краю постели. Продевая руки в рукава, она увидела, что огонь в камине погас, пепел подернулся серым налетом, а в комнате холодно, как в холодильнике. Второпях она застегнула халат и выскользнула из постели, неуверенной рукой отбрасывая с глаз волосы. Она все еще хорошо помнила кошмарный мир сна, и воспоминания о разбудившем ее взрыве казались более вещественными, чем все остальное.
Снова поежившись, Виктория раздвинула бархатные портьеры и выглянула в окно. Прошлой ночью пейзаж выглядел первозданным хаосом, но в это утро ее ослепила сверкающая панорама. Окно выходило на заднюю часть усадьбы, за ним высились высокие отроги гор. Ближе к замку, за обнесенным стеной садом, в котором, очевидно, была достигнута некоторая степень упорядоченности, виднелись заснеженные сосны. Направо блестели воды ручья, и Виктория удивленно подумала: «Как он не замерзает при такой низкой температуре?» Окрестности долины могли считаться укрытием, но даже здесь было очень холодно.
Когда реальность утвердила себя, Виктория повернулась к ночному столику и взяла часы. Шел только девятый час утра, но она решила, что разумно одеться и поискать способ согреть комнату. Она натягивала плотные брюки, когда какой-то звук у двери спальни заставил ее обернуться, прикрывая грудь свитером. Дверь скрипнула, остановилась, снова скрипнула, наконец подалась, и в щели показалось маленькое лицо.
Виктория издала потрясенный вздох облегчения и быстро опустила свитер. В комнату нехотя вошла девочка — очевидно, Софи. У Виктории возникло ощущение, что Софи хотела застать ее спящей и не ожидала, что ее увидят.