Чего ты ждешь?

Милберн Мелани

Леандро Аллегретти, богатый и успешный бизнесмен, много лет дружит с семьей Равенсдейл. После смерти отца Леандро становится обладателем уникальной коллекции картин, антиквариата и фамильной виллы. Но он не торопится в дом, где провел детство. Много лет назад на вилле произошла трагедия, в которой Леандро винит себя всю жизнь. Он приглашает на виллу Миранду Равенсдейл, младшую сестру своих друзей, и просит помочь разобраться с коллекцией отца. Миранда с радостью принимает приглашение. Ей не терпится исчезнуть из Лондона от нападок прессы из-за скандала с внебрачной дочерью ее отца. Кроме того, ей хочется поближе узнать Леандро, к которому она питает интерес с детства…

Melanie Milburne

AWAKENING THE RAVENSDALE HEIRESS

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.

Глава 1

Миранда не заметила бы его, если бы не пряталась от папарацци. Она выглянула из-за декоративного фикуса и увидела Леандро Аллегретти, переходящего запруженную транспортом улицу недалеко от кафе, в котором скрывалась. Казалось, он не замечает ни моросящего дождя, ни забитого автомобилями перекрестка, ни шумную толпу пешеходов, отгородившись от окружающего мира звуконепроницаемой стеной.

Она узнала бы его где угодно. Леандро всегда выделялся из толпы своим величественным и неприступным видом. Даже манера одеваться отличала его от других. Среди прохожих было немало элегантно одетых мужчин, но он в своем безупречном темно-сером костюме и белоснежной рубашке с серебристым галстуком в черную полоску выглядел иначе, более цивилизованно и достойно.

«Может быть, он родился хмурым. Видела ли ты когда-нибудь другое выражение на его лице?» – подумала Миранда. Леандро был близким школьным другом ее старших братьев-близнецов Джулиуса и Джейка. Время от времени он гостил в Равенсдене, фамильном имении семьи Равенсдейл в Бэкингэмшире. Он приезжал по выходным или во время школьных, а затем университетских каникул. Миранда была на десять лет моложе братьев. В детстве ее немного настораживало молчаливое присутствие Леандро в их доме. Он олицетворял силу и молчаливость – немногословный мужчина с закрытым выражением лица. Ей всегда было трудно понять, что означает его хмурый вид – неодобрение или просто глубокую задумчивость.

Леандро вошел в кафе, и все дамы тут же обернулись в его сторону. Его франко-итальянские корни давали о себе знать. Высокий, вальяжный, с черными как смоль волосами, оливковой кожей и карими глазами, он как магнитом притягивал к себе женские взгляды.

Надо отдать ему должное, Леандро никак не показал, что знает о своей привлекательности. Эта его черта очень нравилась Миранде. Он никогда не считал, что безумно красив. Ему это было абсолютно не важно, не в пример ее брату Джейку, который знал, что красив, и вовсю этим пользовался.