«Имена парижских улиц» – путеводитель особого рода. Он рассказывает о словах – тех словах, которые выведены белым по синему на табличках, висящих на стенах парижских домов. В книге изложена история названий парижских улиц, площадей, мостов и набережных. За каждым названием – либо эпизод истории Франции, либо живописная деталь парижской повседневности, либо забытый пласт французского языка, а чаще всего и то, и другое, и третье сразу. Если перевести эти названия, выяснится, что в Париже есть улицы Капустного Листа и Каплуновая, Паромная и Печная, Кота-рыболова и Красивого Вида, причем вид этот открывался с холма, который образовался из многовекового мусора. Книга будет интересна и полезна не только тем, кто гуляет по реальному Парижу, но и тем, кто читает книги о нем, где названия улиц даны не в переводе, а в транскрипции. «Имена парижских улиц» – продолжение книги ведущего научного сотрудника ИВГИ РГГУ Веры Мильчиной «Париж в 1814–1848 годах: повседневная жизнь» (НЛО, 2013).
Предисловие: краткий очерк истории парижских улиц
Французский литератор Поль Лакруа, писавший под псевдонимом Жакоб-библиофил, заканчивает свой очерк «Названия улиц», опубликованный в третьем томе сборника «Новая картина Парижа в XIX веке» (1834), мрачным предсказанием:
Будущее показало, что не все так страшно: «переводчики» не перевелись, парижским улицам и эволюции их названий посвящено множество работ французских исследователей, однако для русского читателя, не знающего французского языка, названия Бак и Фур, Шакипеш, Ренар и Абревуар остаются простым нагромождением звуков. Между тем почти за каждым парижским названием скрывается или любопытный исторический факт, или живописная деталь старинной жизни. Если знать, что bac (бак) – это по-французски «паром» и улица du Bac получила свое название потому, что некогда от того места, где она начинается, отходил паром, на котором перевозили на другой берег Сены камень для строительства дворца Тюильри, то можно совсем иначе взглянуть на эту улицу, где сегодня едва ли не в каждом доме – богатый ювелирный или антикварный магазин. То же самое и с улицей Фур (du Four): ее название происходит от стоявшей здесь до середины XV века печи (four), которая принадлежала аббатству Святого Германа на Лугу (Сен-Жермен-де-Пре) и в которой жители всей округи обязаны были, во исполнение феодальной повинности, за плату печь хлеб; знание этого факта позволяет гораздо лучше понять, что именно происходило здесь пять с лишним столетий назад. Шакипеш (Chat Qui Pêche) – это вовсе не какое-то восточное слово, а Кот-рыболов со старинной вывески, которая и дала название улице; с вывески пришел в парижскую топонимику и Ренар (renard), то есть Лис. Абревуар же (abreuvoir) – это водопой, и название улицы напоминает о том, что когда-то на ее месте проходила тропа, по которой стада, принадлежавшие жителям деревни Монмартр, спускались с Монмартрского холма к источнику.
Только перевод, причем дополненный историческим комментарием, позволяет понять, что улица Tour des Dames (в дословном переводе «Башня дам») обязана своим названием отнюдь не каким-то светским «дамам», а монахиням Монмартрского аббатства, которых иногда называли dames, да и башня в данном случае вовсе не башня, а мельница, принадлежавшая этим самым дамам-монахиням. Перевод с комментарием объясняет, что в названии улицы Monsieur запечатлен не просто любой французский «месье» (господин), а совершенно конкретный Monsieur – граф Прованский, будущий король Людовик XVIII. Дело в том, что Monsieur – это придворный титул, который носил при французском королевском дворе старший из братьев короля. Сходным образом и улица Madame носит имя не какой-то абстрактной «мадам», а совершенно конкретной супруги этого самого графа Прованского (Madame – титул жены королевского брата, именуемого Monsieur). Наконец, если пользующуюся сомнительной репутацией «пляс Пигаль» представить как площадь Пигаля, то выяснится, что это гнездо разврата носит имя Жана-Батиста Пигаля, создателя многих замечательных статуй, в том числе скульптурных портретов Вольтера и Дидро, и за то, что происходит в заведениях на площади его имени, почтенный скульптор XVIII века никакой ответственности не несет.
Глубоко значимы не только современные названия, но и их эволюция. Вот прошлое всем известной place de la Concorde – площади Согласия: до Великой французской революции она носила имя короля Людовика XV, во время Революции сделалась, естественным образом, площадью Революции, в 1795 году, когда самая кровавая фаза Революции осталась позади, получила современное название, после возвращения к власти королевской династии Бурбонов (1814) ей вернули имя короля Людовика XV, в 1826 году переименовали ее в площадь Людовика XVI (этого короля на ней казнили в 1793 году), но это название не прижилось, а в 1830 году, когда старшую ветвь Бурбонов снова свергли, в название площади опять возвратилось Согласие (которое, впрочем, современники считали мнимым и выдуманным словно на смех, поскольку французов по-прежнему разъединяли политические взгляды и никакого согласия в них не наблюдалось). В этой смене названий – сжатый пересказ французской истории конца XVIII – первой трети XIX века. Не менее выразителен краткий перечень перемен, происходивших начиная с XVIII столетия с улицей, которая сейчас носит имя Ла Боэси, философа-гуманиста XVI века, друга Монтеня: в середине XVIII века она именовалась дорогой Сточной Канавы, в 1777 году в честь племянника короля Людовика XVI герцога Ангулемского была названа Ангулемской Святого Гонория (уточнение указывает на близлежащий квартал), в 1792 году, в разгар Революции, превратилась в улицу Единения, в 1815 году, после возвращения Бурбонов, снова стала Ангулемской, в 1830 году сделалась улицей Хартии (в честь конституции, по которой жила Франция), в 1848 году в очередной раз сделалась улицей Единения, с тем чтобы вскоре опять превратиться в Ангулемскую, в 1865 году, при Второй империи, получила имя Морни, единоутробного брата Наполеона III, и наконец в 1879 году обрела современное название, сравнительно «аполитичное» (впрочем, Ла Боэси – автор трактата «О добровольном рабстве», обличающего тиранию, и потому политики Третьей республики могли считать его «своим»). В этой истории улицы сконцентрированы важнейшие перемены, происходившие во французской политической жизни на протяжении целого столетия. И таких историй в книге о названиях парижских улиц множество.
Парижские улицы
А
АББАТА ГРЕГУАРА
улица (rue de l’abbé Grégoire) – проложена во второй половине XVII века по земле, которую настоятель бенедиктинского аббатства Святого Германа на Лугу (Сен-Жермен-де-Пре) продал бакалейщику Пьеру Ле Же. До середины XIX века называлась улицей Святого Мавра (rue Saint-Maur), по имени одного из учеников святого Бенедикта; в 1868–1880 годах именовалась улицей Миссий (в честь расположенной неподалеку семинарии Иностранных миссий). В 1880 году названа именем умершего неподалеку, в доме 44 по улице Шерш-Миди, аббата Анри Грегуара (1750–1831), члена Конвента во время Революции, депутата-либерала в эпоху Реставрации. (VI)
АББАТА ГРУ
улица (rue de l’Abbé Groult) – аббатбенедиктинец Никола Гру д’Арси (1763–1843) был директором Воспитательного дома Королевского военного ордена Святого Людовика, который в начале 1820-х годов располагался между
Вожирарской
улицей и нынешней улицей
Лекурба
; в 1827 году Воспитательный дом переехал в Версаль, но участок земли, который он занимал, остался собственностью аббата. В 1832 году аббат продал его коммуне Вожирар, и пять лет спустя здесь была проложена проселочная дорога, призванная соединить деревню Малый Монруж (и дорогу на Орлеан) с Вожираром. В 1860 году весь этот район вошел в состав Парижа, и разные участки проселочной дороги превратились в улицы Верхнего Провоза (du Haut Transit), Гру д’Арси, Нижнего Провоза (du Bas Transit), Церковной Галереи (du Pourtour de l’Église), Провоза (du Transit). В 1868 году все эти отрезки соединились в одну улицу Аббата Гру. (XV)
АББАТА ДЕ Л’ЭПЕ
улица (rue de l’Abbé de l’Épée) – проложена в 1567 году между улицей Предместья Святого Иакова (ныне улица
Святого Иакова
) и улицей Анфер (той ее частью, которая ныне носит имя
Анри Барбюса
). Вначале представляла собой проулок, на обоих концах которого располагались ворота, закрывавшиеся на ночь, и называлась проулком Святого Иакова на Верхней Дороге (Saint-Jacques du Haut Pas), по названию соседнего монастыря, в котором после Революции разместился Институт глухонемых. Затем, с 1585 по 1810 год, именовалась улицей Кладбища Святого Иакова (du Cimetière Saint-Jacques), а с 1810 по 1846 год – улицей Двух Церквей (des Deux Églises). В 1846 году названа именем аббата Шарля де л’Эпе (1712–1789), основателя Института для глухонемых. (V).
АББАТИС
АББАТОВОЙ ДЕРЕВУШКИ
Б
БАБИЛОН
улица – см.
Вавилонская
улица
БАЙЕНА
улица (rue Bayen) – эта улица, проложенная в 1781 году по территории замка Терн, первоначально называлась улицей Аркады (rue de l’Arcade). В 1864 году названа именем химика Пьера Байена (1725–1798). (XVII)
БАЙЁЛЯ
улица (rue Bailleul) – известная со второй половины XIII века, эта улица называлась первоначально Аверонской (rue d’Averon), по названию одноименного монастыря. В 1423 году получила имя жившего в этом квартале писца счетной палаты Робера Байёля. (I)
БАК
улица – см.
Паромная
улица
БАЛАРА
улица (rue Balard) – названа в 1900 году именем химика Антуана-Жерома Балара (1802–1876); в 1907 году его именем была названа и располагающаяся в конце этой улицы площадь Балара. (XV)
В
ВАВЕНА
улица (rue Vavin) – проложена в 1831 году на месте Западного пассажа (passage de l’Ouest) по инициативе депутата Алексиса Вавена (1792–1863) и тогда же названа его именем. В 1850 году продолжена до пересечения с Монпарнасским бульваром. (VI)
ВАВИЛОНСКАЯ
улица (rue de Babylone) – в середине XV века именовалась дорогой Лепрозория (chemin de la Maladrerie) или Невозделанной дорогой (chemin de Guarnelles), в 1641 году превратилась в Гренельский проулок (petite-rue de Grenelle), а в 1673 году получила современное название в честь Жана Дюваля (в монашестве – Бернарда Святой Терезы), епископа Вавилонского (1597–1669), основателя Семинарии иностранных миссий, открытой на этой улице десятью годами раньше (ограда этой миссии служила позднее, в XVII – XIX веках, южной границей аристократического Сен-Жерменского предместья). (VII)
ВАГРАМСКИЙ
проспект (avenue de Wagram) – самая южная часть этого проспекта, между площадью
Звезды
и
Тильзитской
улицей, проложена в 1854 году. Более северный участок, расположенный между Тильзитской улицей и площадью
Терн
, образован в 1864 году в результате разрушения крепостной стены Откупщиков и слияния бульвара Звезды (boulevard de l’Étoile), шедшего вдоль этой стены с внешней стороны, с Рульским дозорным путем, шедшим вдоль нее с внутренней стороны; эта новая улица получила название бульвар Звезды. В 1864 году к этим двум участкам был присоединен третий, еще более северный, получивший после вхождения в состав Парижа в 1860 году название Безонский бульвар (boulevard de Bezons). Образовавшаяся из этих трех частей улица была в том же 1864 году названа Ваграмским проспектом в честь победы, одержанной французской армией над австрийцами 6 июля 1809 года. (VIII и XVII)
ВАЛЕТТА
улица (rue Valette) – проложена в XI веке; в XII веке именовалась улицей Семи Дорог (rue des Sept Voies), поскольку именно столько дорог к ней сходились. В результате искаженного произношения с начала XIV века называлась Савойской (Sept Voies превратилось в Savoie), а в 1879 году получила современное название в честь юриста и политического деятеля Огюста Валетта (1805–1878). (V)
ВАЛУА
Г
ГАБРИЭЛЯ
проспект (avenue Gabriel) – образован из двух частей, первая из которых была проложена еще во второй половине XVII века и с 1772 года называлась Елисейской улицей (rue de l’Élysée; ныне это название носит другая улица), а вторая до 1818 года входила в состав проспекта
Елисейских Полей
, параллельно которому идет нынешний проспект Габриэля. Назван в 1818 году именем архитектора Жака-Анжа Габриэля (1698–1782). (VIII)
ГАВРСКАЯ
улица (rue du Havre) – проложена в 1843–1845 годах на месте садов бывшего монастыря капуцинов в связи со строительством вокзала Сен-Лазар и для облегчения подъезда к нему; названа в честь морского порта в устье Сены. В том же квартале располагаются Гаврский двор (cour du Havre) вокзала Сен-Лазар, Гаврская площадь (place du Havre) и Гаврский пассаж (passage du Havre); все они обязаны своими названиями соседству с Гаврской улицей. (VIII и IX)
ГАЙОНСКАЯ
улица (rue Gaillon) – проложена в конце XV века; до 1658 года в ее состав входила также нынешняя улица
Святого Роха
. Названием обязана бывшему Гайонскому особняку (по названию города Гайон в Верхней Нормандии), на месте которого с 1622 года стоит церковь Святого Роха. (II)
ГАЛАНДОВА
улица (rue Galande) – в древности начало дороги на Лион и Рим; в 1202 году получила название Гарландовой улицы (rue Garlande) в честь Гарландова виноградника, принадлежавшего Матильде де Гарланд (ум. 1224), жене Матье де Монморанси, сына коннетабля Франции. Нынешнее название – результат искажения слова «Гарландова». (V)
ГАЛЕВИ
улица (rue Halévy) – проложена в 1858–1862 годах; названа именем композитора Фроманталя-Эли Галеви (1799–1862). (IX)
Д
ДАВАЛЯ
улица (rue Daval) – проложена в 1780 году и названа именем эшевена (члена городской управы) в 1777–1779 годах Антуана-Франсуа Даваля; в 1844 году продолжена в западном направлении; в 1925 году лишилась северо-западного участка, превращенного в улицу
Пастора Вагнера
. (XI)
ДАВУ
бульвар (boulevard Davout) – отрезок Военной улицы (rue Militaire) – дозорного пути, проложенного с внутренней стороны параллельно крепостной стене Тьера. В 1864 году превращен в бульвар и назван именем Луи-Никола Даву, герцога Ауэрштадтского, князя Экмюльского, маршала Империи (1770–1823). (XX).
ДАЛЕРАКА
улица (rue Dalayrac) – проложена, так же как и улица
Марсолье
, в 1826 году в связи с постройкой законченного в 1829 году так называемого зала Вантадура (где давали представления сначала Комическая опера, а затем Итальянский оперный театр). Названа в 1829 году именем композитора Никола Далерака (1753–1809). (II)
ДАМ
улица – см.
Монмартрских Дам
улица
ДАМЬЕТ
улица – см.
Думьята
улица