Знаменитый англичанин Алан Милн (1882–1956), создатель Винни Пуха, известный «всем, всем, всем» детям, предстает на этот раз как автор замечательных рассказов, которые наверняка заинтересуют взрослых читателей. Мастерски построенные сюжеты, необычные персонажи, весьма неожиданные повороты событий, непредсказуемые финалы и, разумеется, присущая этому автору ирония, — таковы характерные особенности собранных в этой книге историй.
Содержание:
Столик у оркестра (рассказ, перевод В. Вебера)
Взлет и падение Мортимера Скрайвенса (рассказ, перевод В. Вебера)
Грезы мистера Файндлейтера (рассказ, перевод В. Вебера)
Река (рассказ, перевод В. Вебера)
Ровно в одиннадцать (рассказ, перевод В. Вебера)
Потрясающая история (Нравы творческой среды) (рассказ, перевод В. Вебера)
Портрет Лидии (рассказ, перевод В. Вебера)
Перед потопом (рассказ, перевод В. Вебера)
In vino veritas (рассказ, перевод В. Вебера)
Не люблю шантажистов (рассказ, перевод В. Вебера)
Пруд (эссе, перевод В. Вебера)
Иванов день (24 июня) (эссе, перевод В. Вебера)
Слово об осени (эссе, перевод В. Вебера)
Рождественский рассказ (рассказ, перевод В. Вебера)
Рождественский дед (рассказ, перевод В. Вебера)
Истории счастливых судеб
Солиситор (рассказ, перевод В. Вебера)
Художник (рассказ, перевод В. Вебера)
Барристер (рассказ, перевод В. Вебера)
Чиновник (рассказ, перевод В. Вебера)
Актер (рассказ, перевод В. Вебера)
Младший сын (рассказ, перевод В. Вебера)
Столик у оркестра
Я пригласил Марцию на ленч в «Турандот».
Приятно появиться в обществе с такой прелестной девушкой: красивой, элегантной, притягивающей взгляды, восхищенные или завистливые, тех, кто сидит за соседними столиками, но (и в этом изюминка ее очарования) как бы не замещающей их, отдающейся всем сердцем (если оно есть), душой (вероятно, отсутствующей) и глазами (небесно-голубыми) своему спутнику. Вместе с тем она весьма занятна, в том смысле, что после двух коктейлей создается впечатление, будто или вы, или она, или кто-то еще очень удачно развлекает компанию, а улыбки и веселый смех всегда способствуют хорошему аппетиту. Короче, пригласить Марцию на ленч — одно удовольствие.
Одно из преимуществ ленча заключается в том, что он редко ведет к импульсивному предложению руки и сердца. Я подозреваю, хотя и бездоказательно, что однажды после обеда предложил Марции выйти за меня замуж. Если так, то она, должно быть, отказала мне, потому что я до сих пор холостяк. К тому вечеру (минул уже год) я убедил себя, что влюблен, и соответственно допускал возникновение ситуации, когда неожиданно услышу, что прошу ее руки. Наутро я проснулся в полной уверенности, что накануне до моих ушей долетели произнесенные мною роковые слова. Следующие шесть часов я пытался представить себе нашу совместную семейную жизнь, от зари до зари, от декабря до декабря. И пришел к выводу, что непосредственные, то есть явные преимущества подобной близости, не сулящие ничего, кроме удовольствия, столь очевидны, что противиться им просто бесполезно.
Ближе к вечеру, чуть нервничая, я позвонил Марции.
Я чувствую себя не в своей тарелке, общаясь с кем-либо посредством телефонной трубки. В этом я не отличаюсь от большинства мужчин: терпеть не могу говорить по телефону. Она же, как и многие, если не все женщины, буквально упивается телефонной болтовней. В отличие от меня, она не боится, что наш разговор может услышать кто-то еще, не смущает ее даже присутствие других людей в пределах слышимости. В данном случае еще больше тяготила меня неопределенность: я не знал, говорю ли с моей нареченной или нет. Но довольно быстро выяснил, что она не считает себя невестой, а чуть позже стало ясно, что и я не являюсь отвергнутым поклонником. Наш столик находился около оркестра, и мне подумалось, что она не расслышала моих слов.