Даун Хаус

Охлобыстин Иван Иванович

Адаптированный для чтения (не содержит Scene Captions) сценарий фильма «Даун Хаус», снятого режиссером Романом Качановым (младшим) в 2001 году по сценарию Ивана Охлобыстина и Романа Качанова. 

Идея переосмыслить на современный лад творение Ф.М.Достоевского «Идиот» пришла в голову режиссеру Роману Качанову давно. Еще когда он заканчивал свой знаменитый фильм «ДМБ».

Когда сценарий был готов, всем стало понятно, что от Достоевского тут остались «рожки да ножки».

Покойного Федора Михайловича омолодили аж на 180 лет, впрыснули ему солидную дозу юмора-абсурда, а саркастический слог Достоевского так хитро перенесли на экран, что спроецировали наше безумное время.

"Фильм называется «Даун Хаус» – продолжает Роман Качанов, - что такое «даун», объяснять, думаю, не нужно. В нашей истории в него превращается взрослый ребенок, чистый настолько, что своими танцами под «хаус» останавливает драку, заставляя окружающих снимать маски лицемерия. А «хаус», который он так любит, это одно направление, под которое каждый танцует так, как ему хочется… Короче, Достоевский в современных ритмах…".

Фильм получился из-за этого откровенно-комедийным, во многом эпатажным, а потому по эстетски спорным.

Награды:

2001 – Специальный приз жюри на ОРКФ в Сочи за «Поиск нового киноязыка»;

2001 – Российский кинофестиваль «Литература и кино» в Гатчине. Специальный приз жюри «За беспрецедентное обращение с романом Ф. М. Достоевского "Идиот"»

Примечание: 1. Даун – человек страдающий болезнью дауна, в просторечие - идиот.

2. Хаус – модное течение в танцевальной молодежной музыке конца двадцатого века.

Сцена 1. Швейцария. Виды гор

Жизнь в Швейцарии исторически определялась двумя параметрами – горами и банками. Те и другие славились масштабами и постоянством. Только первые больше вторым, а вторые больше первым.

Так или иначе, но ранним июльским утром, на вьющейся по горному склону дороге появился рейсовый, международный автобус. Он прогудел мимо стерильного водопада, мимо небольшой фермы, с пасущимися на лужайке тучными коровами, мимо пустого придорожного кафе с экзотическим названием, означающим при переводе с немецкого «Козья верность», и на хорошей скорости въехал в туннель, вырубленный в скале