Рыцарь и наяда озера

Пикард Барбара

Барбара Пикард

Рыцарь и наяда озера

перевод Светлана Лихачева

Ранним летним утром, когда солнце стояло еще невысоко над горизонтом, мимо озера проезжал юный рыцарь. Озеро это в народе называли Озером Наяды, ибо говорилось, что бессмертный дух в образе прекрасной женщины обитает в его глубинах; порою наяду видели среди сверкающих волн, порою - на поросшем травою берегу. Говорилось также, что на дне озера таится дворец с башнями и шпилями, в окружении дивных садов, где цветут невиданные цветы и переливаются всеми цветами радуги озерные раковины, - именно там будто бы и жила наяда.

Но всадник ничего про то не знал, ибо в этих местах оказался впервые, проезжая в поисках приключений, достойных рыцаря, только что получившего право называться таковым. Сердце юноши пело от счастья. Конь благородных кровей радовал глаз, броня сверкала в лучах рассвета, шлем полыхал золотом, у пояса висели верный меч и набитый доверху кошель. Никакие заботы не омрачали мыслей одинокого всадника; исполнен надежд, он смело глядел в будущее, ничуть не сомневаясь в том, что немало чудесного, дивного и прекрасного уготовила ему судьба.