Новелла крупнейшего итальянского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе 1934 года Луиджи Пиранделло (1867 - 1936). Перевод Ольги Боочи.
LUIGI PIRANDELLO
LUMIE DI SICILIA
ЛУИДЖИ ПИРАНДЕЛЛО
СИЦИЛИЙСКИЕ АПЕЛЬСИНЫ
- Терезина здесь?
Камердинер, с редкими волосами на гладком черепе, ещё только просовывающий руки в рукава сорочки, но уже нацепивший высокий воротник, изогнул густые брови, похожие на усы, - которые он словно передвинул с гладковыбритой верхней губы, чтобы не потерять, - и с головы до ног оглядел парня, стоявшего перед ним на лестничной площадке. Тот был крестьянского вида, с поднятым до ушей воротником грубой шинели, и с багровыми руками, покрасневшими от холода, в одной из которых он держал грязный мешок, а в другой, словно в противовес ему, - старый чемодан.
- Кто такая Терезина?
Парень сначала потряс головой, чтобы стряхнуть каплю с кончика носа, потом ответил:
- Терезина, певица.