В то утро я спустился из своей комнаты на втором этаже в старом доме из коричневого камня под номером 818 на Уэстстрит поздно. Накануне я лег спать под утро — с Сэлом и Лоном играли в карты с пенсовыми ставками. Само собой, никаких пенсов ни у кого не было, но играть в покер каждую неделю — наша традиция, кроме того, игра служила мне предлогом, чтобы не сидеть и весь вечер смотреть, изъеденные молью книги, пытающиеся поведать о былых его успехах в роли сыщика. Время от времени, выбрав пару абзацев, зачитывает мне вслух, забывая, что книга написана мной. Сейчас он занимается одной из самых первых, "Делом о красной коробке", о преступлении, в котором, если я правильно понял (а наверняка нет), замешана блондинка-проститутка высокого ранга.
Войдя в кухню, я спросил:
— Франц, что на завтрак?
Он с жалостью посмотрел на меня своими старыми короткими глазами.
ПОЯСНЕНИЯ
В рассказе используются фамилии американских знаменитостей, главным образом, писателей-фантастов.
Келли — лейтенант Вооруженных Сил США, военный преступник, под командой которого рота уничтожила всех жителей деревни Сонгми.
Лайми — жаргонная кличка англичан, как янки — американцев, боши немцев, макаронники — итальянцев и т. п.
Рэт (англ.) — крыса.
"ЮАУ" — Юнион Отомобил Уоркс" — Союз Автомобилепромышленников.