Прощай, прощай, черный дрозд!

Робертс Нора

Лейн Тавиш — хозяйка антикварного магазина в провинциальном городке. По крайней мере, так полагают местные жители. Никто из них не мог бы и представить, что на самом деле Лейн — дочь отъявленного мошенника, вынужденная скрываться от закона.

Но прошлое возвращается к ней в образе давно исчезнувшего из ее жизни дядюшки Вилли. Его загадочное появление, внезапная смерть под колесами автомобиля, ограбление дома Лейн — звенья одной цепи таинственных и необъяснимых событий, последовавших в ее жизни. Кто и почему преследует молодую женщину?

Тайна многие годы остается нераскрытой, но новое преступление, расследовать которое берется бесстрашная и неумолимая Ева Даллас, приводит к ее разгадке.

ЧАСТЬ I

1.

Когда в магазин вошел странный маленький человечек, раздался оглушительный удар грома. Человечек с извиняющимся видом оглянулся по сторонам, словно в этом шуме был виноват он, а не природа, и, придерживая локтем какой-то сверток, начал складывать зонтик в черно-белую полоску.

С человечка и зонтика на аккуратный квадратный коврик у дверей стекала вода — на улице лил холодный весенний дождь. Коротышка робко топтался на месте, словно не был уверен, что ему здесь обрадуются.

Лейн повернула голову и тепло улыбнулась посетителю. Друзья называли эту улыбку профессионально вежливой.

Она почему-то была уверена, что дождь отпугнет покупателей, иначе ни за что не дала бы Дженни выход ной. Но все получилось наоборот — что еще делать людям в плохую погоду, как не ходить по магазинам? Впрочем, бизнес всегда был для Лейн на первом месте, независимо от погоды. Ни одна женщина не стала бы открывать магазин, если бы не была заинтересована в покупателях. И тем более не стала бы открывать магазин в маленьком американском городке, зная заранее, что болтовня и обмен сплетнями будут занимать у нее столько же времени, сколько и работа за кассой.

«Все верно, — думала Лейн, — все правильно. Но если бы Дженни вышла на работу, вместо того чтобы красить ногти и смотреть по телевизору очередную „мыльную оперу“, я могла бы спокойно заняться Двойняшками».

2.

В первый из баров Макс даже не стал заходить. Стоявшие у входа «Хоги» и «Харлеи» говорили о том, что здесь собираются рокеры, а не неторопливые горожане, обсуждающие местные новости за кружкой пива.

Из второго бара Макс ушел ровно через две минуты. Это было место сборищ студентов колледжа. Тут звучала странная альтернативная музыка, в углу пара серьезных типов играла в шахматы, в то время как все остальные совершали стандартные ритуалы поиска партнера.

Но в третьем ему повезло.

Бар «Арти» был тем местом, куда мужчина может привести жену, но ни в коем случае не любовницу. Сю да приходили пообщаться, встретиться с друзьями и перехватить кружечку по дороге домой. Макс готов был держать пари, что девяносто процентов посетителей знают друг друга по имени.

Он подошел к стойке, заказал кружку «Бека» и осмотрелся по сторонам. Негромкая музыка, наборы за кусок в пластмассовых корзинах. Огромный чернокожий бармен и две официантки, обслуживающие кабинки и столики на четверых.

3.

— Что я делаю? Я никогда раньше так не поступала.

Дженни посмотрела через плечо Лейн в зеркало ванной, где отражались они обе.

— Ты собираешься выпить с потрясающе красивым мужчиной. А почему ты до сих пор этого не делала, нужно спросить у врача.

— Я даже не знаю, кто он такой. — Лейн опустила тюбик губной помады, которым так и не успела воспользоваться. — Джен, я столкнулась с ним совершенно случайно, столкнулась в собственном магазине…

— А где еще женщине столкнуться с сексуальным парнем, как не в собственном магазине? Крась губы. — Дженни опустила глаза и посмотрела на пса, который колотил хвостом по полу. — Вот видишь? Генри со мной согласен.

4.

Когда в дверь постучали, Макс только что вылез из душа. Кофе, господи, наконец-то! Полуодетый, с мокрыми волосами он открыл дверь…

О разочаровании можно было не говорить. Макс привык к разочарованиям. Разве он не спал один? Но второе разочарование оказалось хуже первого. За дверью его номера стоял коп. Вместо долгожданного и столь необходимого клеткам мозга напитка…

Гэннон смерил верзилу взглядом и постарался изобразить недоуменную, но приятную улыбку.

— Доброе утро. Ваша форма не похожа на форму служащего гостиницы. Похоже, вы пришли не для того, чтобы доставить мне кофе и яичницу.

— Мистер Гэннон, я шеф местной полиции Бергер. Прошу уделить мне минуту вашего времени.

5.

За следующие несколько часов Макс кое-что узнал о Лейн. Она была деловитой, практичной и точной. Более целеустремленной, чем он ожидал от женщины с таким прошлым. Она ставила себе задачу, быстро составляла алгоритм решения, а затем неукоснительно следовала ему от начала до конца. Не признавая ни отступлений, ни промедлений.

Кроме того, она любила вить гнездо. У его матери была та же черта. Она тоже любила украшать свое гнездо всякими — как их называл его отец? — ах да, финтифлюшками. И так же, как его мать, Лейн прекрасно умела найти им подходящее место.

Но в отличие от его матери Лейн, кажется, не испытывала сентиментальной привязанности к своим вещам. Однажды Макс видел, как мать проливала море слез над разбитой вазой, и на своей шкуре испытал ее гнев, когда нечаянно разбил старинное декоративное блюдо. Лейн же отправляла осколки в мусорное ведро, не моргнув глазом. Главным для нее было восстановление порядка. После этого она сильно выросла в глазах Макса.

Оставалось загадкой, каким образом дочь отъявленного мошенника сумела стать добропорядочной обитательницей маленького городка, но разгадывание загадок было его профессией, и это только подливало масла в огонь.

Гэннону нравилось находиться в ее гнездышке и быть рядом с ней. Конечно, их взаимное влечение несколько усложняло его задачу, но в то же время делало ее более приятной. Ему нравился ее голос, хрипловатый и в то же время нежный. Нравилось, что она умудрялась выглядеть сексуальной даже в поношенном свитере. Нравились ее веснушки.

ЧАСТЬ II

17.

Она умирала от желания поскорее очутиться дома. Сознание того, что ее ждут собственный дом, собственная кровать и собственные вещи, превращало в удовольствие даже омерзительную дорогу из аэропорта.

Между автомобилями, маршрутными такси и похожими на танки автобусами происходили маленькие стычки, предательства, измены и даже сражения. Наблюдать за этой дорожной войной было так приятно, что Саманте Гэннон захотелось отпихнуть сонного водителя, прыгнуть на переднее сиденье, схватить руль и самой принять участие в драке.

О боже, как она любила Нью-Йорк!

Когда машина застревала в пробках на федеральной автостраде, забитой транспортными средствами всех мастей, Саманта смотрела на экран, следя за мультипликационными рекламными роликами. Некоторые из них напоминали рассказы, и Саманта, сама писатель и любительница хороших историй, наслаждалась ими.

Вот хорошенькая женщина, судя по всему, приехавшая на курорт одна, сидит в кафе у бассейна. Вокруг бродят парочки. Она заказывает напиток, делает первый глоток и вдруг встречается глазами с роскошным мужчиной, только что вылезшим из воды. Влажная кожа, потрясающая улыбка… Миг возникновения любви с первого взгляда сменяется прогулкой при лунном свете. Счастливые влюбленные идут по пляжу, держась За руки.

18.

До дома было ближе, чем до управления. Кроме того, у нее имелся хороший предлог не возвращаться на работу: оборудование, стоявшее в доме Евы, было на много лучше того, что могли предложить копы. Конечно, за исключением пресловутого отдела электронного сыска.

Честно говоря, она имела доступ к оборудованию, которому позавидовал бы сам Пентагон. «Вот оно, пре имущество семейной жизни! — подумала Ева. — Выйди замуж за одного из самых богатых и могущественных людей на свете, обожающего электронные игрушки, и играй в них сколько влезет…»

Впрочем, если уж быть честной, Рорк не столько играл в эти игрушки, сколько с их помощью разыскивал информацию, необходимую для разоблачения очередного преступника. Обычно Ева этому сопротивлялась, но сегодня решила не спорить. Тем более что рядом не было Пибоди, на долю которой обычно выпадала эта утомительная и скучная работа.

Гипотеза о бриллиантах ей понравилась. Нужно было копнуть это дело поглубже. А кто сможет найти сведения об ограблении лучше, чем бывший вор? В этом смысле темное прошлое Рорка было большим плюсом. Конечно, брак — вещь странная и таинственная, но в целом очень неплохая.

К тому же обязанности ученого секретаря пошли бы Рорку на пользу. Отвлекли бы его от истории, вынырнувшей из этого темного прошлого и выбившей его из колеи. Когда взрослый мужчина узнает, что злобная сука, которая била ребенка, а потом бросила его, не была его матерью, а его настоящую мать, чудесную юную женщину, без памяти любившую своего маленького сынишку, убил его собственный отец, это может свести человека с ума. Даже такого психически уравновешенного, как Рорк.

19.

Они вернулись на место преступления. Было уже темно. Не так поздно, как в ночь убийства, но близко к тому. Ева сняла полицейскую печать.

— Сколько времени нужно на то, чтобы выключить охранную систему и взломать замки? В среднем?

— Милая, в таких делах я далеко не средний. Она закатила глаза.

— Это хорошая система? Чтобы преодолеть ее, требуется опыт или достаточно иметь нужные инструменты?

— Во-первых, это хороший район. Безопасный и фешенебельный. Тут много машин и пешеходов — даже посреди ночи. Кстати, когда произошло убийство?

20.

Апартаменты «Нью-Йоркской горничной» роскошью не отличались. Похоже, эта фирма была сапожником без сапог. Главным для нее были удобства клиентов, о чем чопорно известила инспектор по кадрам, восседавшая в кабинете, который уступал размерами даже крошечному кабинетику Евы.

— Мы экономим на затратах, — объяснила мисс Цыкли. — Клиенты интересуются не нашими офиса ми — тем более что сюда они почти не приходят, — а своими собственными служебными и домашними помещениями.

— Я их хорошо понимаю, — ответила Ева, и у мисс Цыкли раздулись ноздри. Зрелище было прелюбопытное.

— Все наши служащие проходят собеседования, проверку, тщательную подготовку, и их внешность, мастерство и поведение отвечают самым высоким требованиям. В целях обеспечения безопасности наших сотрудниц клиенты также подвергаются проверке.

— Не сомневаюсь.

21.

Добравшись до управления, Ева оставила машину в гараже и пошла к лифту. Пибоди едва поспевала за ней — новые туфли уже начали натирать.

— Закажи нам комнату для совещаний. Когда Бакс тер и Трухарт вернутся от Эсси Кобб, нужно будет со браться всем вместе.

— Похоже, Джекобс и Кобб убил один и тот же чело век, — заметила Пибоди.

— Никаких «похоже». Мы вычислим вероятность этого с помощью компьютера. Сведем все полученные сведения в отчет и пошлем его доктору Мире для составления психологического профиля.

— Вы хотите встретиться с ней?