Гарри Поттер и Дары Смерти (перевод В. Сорокина)

Роулинг Джоан Кэтлин

Неофициальный, любительский перевод Виктора Сорокина

Перевод: 03.08.2007 — 15.12.2007

Проверка и редакция: 25.12.2007 — 08.01.2008

Окончательная (надеюсь) проверка и редакция: 11.04.2008 — 20.04.2008

Введение переводчика

Этот перевод сделан с соблюдением особенностей Народного перевода (форма передачи имён, названий и заклинаний), как для сохранения стилевого единства с первыми четырьмя книгами, так и в знак почтения к Народным переводчикам, благодаря которым я познакомился с повестью Джоан Кэтлин Роулинг не в переводе «Росмэна».

Пояснения (некоторые), почему я использовал те или иные варианты перевода, я привожу в конце.

Приношу искреннюю благодарность неизвестному (мне) поттероману, который выложил в Сети фотографии текста седьмой книги, а также тем, кто не поленился перепечатать книгу с этих фотографий, переведя её в текстовый формат.

При переводе я использовал подстрочники отдельных глав, которые сделали мои товарищи по сайту HP_Christmass.ru, а именно Бланш, Егор, Phoenix, qie, Eugen, Dolce, Lolik, Елена, propeller и win23asm. Им, а также всем прочим участникам Christmass-овского форума (знающим меня как Такэду Сингена), я также приношу искреннюю благодарность, и выражаю надежду, что создаваемый ими Christmass-овский перевод им самим понравится более моего и будет его лучше.

В.В.Сорокин