Гарри Поттер и Огненный кубок(harrypotter.internetmagazin.ru)

Роулинг Джоан Кэтлин

От переводчиков:

Это первый народный перевод "Гарри Поттера и Огненного Кубка" (Книга 4 — версия от 4 декабря 2001 — последняя правка 28 янв 2002). Идёт правка всех книжек. Исправляемая версия и продолжение на сайте: http://harrypotter.internetmagazin.ru Замечания и предложения пишите координатору проекта — Полина: [email protected]

При использовании отрывков перевода ссылка на сайт обязательна.

Перевод Аллы, Анны, Дана, Инквизитора, Нади, Светы, Александры, Алима, Александра, Евгения М, Марины, Вероники и Наталии. Правка Александра, Адиту, Ольги Молчановой, Лёли, Дианы, Аллы, Юки, Альена, Ехиды, Евгения М, Валека, Влада, Аллы К. и моя. =)

Глава 1. Дом Ребусов

Жители деревушки Малый Ганглетон по-прежнему называли этот дом домом Ребусов, хотя прошло уже много лет с тех пор, как в нем жила семья Ребусов. Дом стоял на холме, над деревней, его окна были забиты досками, крыша зияла дырами обвалившейся черепицы, а вьюнок толстым ковром укрывал фасад. Когда-то красивое поместье, без сомнения самое большое и величественное в округе, дом Ребусов стоял отсыревший, развалившийся, пустой.

Обитатели Малого Ганглетона единодушно полагали, что старый дом навевает жуть. Полвека назад в доме произошло странное и страшное событие. Старожилы до сих пор пережёвывали его, когда у них истощались темы для сплетен. Эта байка стала уже настолько затасканной и обросла таким количеством подробностей, что никто уже точно не знал, осталась ли в ней хоть капля правды. Однако все россказни начинались одинаково: пятьдесят лет тому назад, на рассвете, одним ясным летним утром в те времена, когда дом Ребусов всё ещё был величав и красив, вошедшая в гостиную служанка застала там всех троих Ребусов бездыханными.

Она кинулась, сломя голову, вниз, в деревню, разбудив своим криком всю округу.

"Холодные, как лёд! Глаза открыт! В тех самых костюмах, что надели к ужину!"

Тут же была вызвана полиция, и вся потрясённая деревня вскипела любопытством и плохо скрываемым весёлым возбуждением. Никто и не думал горевать о Ребусах, поскольку в деревне их недолюбливали. Старшие мистер и миссис Ребус были богаты, высокомерны и грубы, а их взрослый сын Том и того хуже. Кто убил Ребусов — было единственным занимающим жителей деревушки вопросом. Конечно, три здоровых на вид человека не могли вот так сразу отдать концы от какого-то недуга в один и тот же вечер.

Глава 2. Шрам

Гарри проснулся, тяжело дыша, словно от быстрого бега. Приснившийся ему сон был настолько отчётлив, что казался явью. Гарри крепко сжал лоб обеими руками. Старый шрам, в форме молнии, горел от боли у него под пальцами, как будто к нему только что приложили раскалённую проволоку.

Гарри резко сел в постели. Не отнимая одной руки от шрама, он в темноте пошарил второй рукой по ночному столику в поисках очков. Он водрузил очки на нос, и предметы в комнате, освещённой слабым оранжевым светом уличного фонаря, просачивающимся через оконные занавески, приобрели знакомые очертания.

Гарри провёл рукой по шраму, который продолжал болеть. Он зажёг лампу, выбрался из постели, подошёл к шкафу и пристально вгляделся в зеркало на внутренней стороне дверцы. Из зеркала на него смотрел худенький мальчишка четырнадцати лет с удивлёнными зелёными глазами и копной спутанных чёрных волос. Гарри придвинулся поближе к зеркалу и стал внимательно изучать шрам на лбу своего отражения. Шрам выглядел, как обычно, но ужасно болел.

Гарри попытался припомнить, что ему снилось перед тем, как он проснулся. Казалось, что это был не сон, а явь. Гарри вспомнил двух людей, которых он уже когда-то где-то видел, а третьего он не знал… Он нахмурился, напрягая память…

Перед ним предстал смутный образ тёмной комнаты. На коврике перед камином, свернувшись калачиком, лежала змея, ещё там был человечек по имени Питер, по прозвищу Червехвост, и потом, этот зловещий голос… голос Лорда Волдеморта! При этой мысли у Гарри в животе похолодело, словно он проглотил ледышку.