Аваддон-Губитель

Сабато Эрнесто

Роман «Аваддон-Губитель» — последнее художественное произведение Эрнесто Сабато (1911—2011), одного из крупнейших аргентинских писателей, — завершает трилогию, начатую повестью «Туннель» и продолженную романом «О героях и могилах». Роман поражает богатством содержания, вобравшего огромный жизненный опыт писателя, его размышления о судьбах Аргентины и всего человечества в плане извечной проблемы Добра и Зла.

Эрнесто Сабато

Аваддон-Губитель

Некоторые события, происходившие в городе Буэнос-Айрес в начале 1973 года

стоя на пороге кафе, что на углу улиц Гидо и Хунин, Бруно

[1]

увидел приближающегося Сабато и хотел было его окликнуть, но вдруг почувствовал, что сейчас произойдет что-то необъяснимое: хотя взгляд идущего был устремлен на него, Сабато прошел мимо, словно бы его не видя. Такое случилось впервые, и, при сложившихся между ними отношениях, никак нельзя было подумать о нарочитом невнимании из-за какой-нибудь обиды.

Бруно смотрел, как он идет, и увидел, что Сабато пересекает опасный перекресток, не обращая ни малейшего внимания на машины, не озираясь по сторонам и не колеблясь, — совсем не так, как свойственно людям благоразумным и сознающим опасность.

По натуре Бруно был настолько робок, что лишь в редких случаях решался кому-то позвонить. И все же после того, как он долго не встречал Сабато ни в «Штанге», ни в «Русильоне» и узнал от официантов, что за все это время Сабато там не появлялся, Бруно отважился позвонить ему. «Он себя неважно чувствует, — был неопределенный ответ. — Нет, нет, пока не выходит». Бруно знал, что Сабато иногда на несколько месяцев, как сам он говорил, «проваливается в колодец», но никогда еще так остро не чувствовал, что в этих словах таится грозная истина. Ему вспомнились рассказы Сабато о разных преступлениях, о некоем Шнайдере, о случаях раздвоения личности. Его охватила тревога, словно он очутился в незнакомой местности, в полной темноте, и вынужден ориентироваться по тусклым огонькам в далеких хижинах или по зареву пожара где-то на горизонте, в недоступном месте.

Признания, диалоги и некоторые сны, предшествующие описанным событиям, но также могущие быть их предпосылками, пусть не всегда ясными и однозначными. Основная часть повествования происходит между началом и концом 1972 года. Однако описываются также более давние эпизоды, имевшие место в Ла-Плате, в предвоенном Париже, в Рохасе и Капитан-Ольмосе (последние два — города в провинции Буэнос-Айрес)

Я опубликовал роман против своей воли. События (не в издательском смысле, а другие, более сложные) подтвердили мои инстинктивные опасения. Многие годы мне пришлось страдать от порчи. Годы мучений. Какие силы воздействовали на меня, я вам не могу объяснить точно, но исходили они, несомненно, с территории, где правят Слепые, и в течение десяти лет они превращали мое существование в ад, которому я, связанный по рукам и ногам, был подвластен, — каждый день, просыпаясь, я оказывался в плену кошмара навыворот, он не оставлял меня и мучил, хотя я сохранял ясность сознания человека, который вполне проснулся и с отчаянием понимает, что не в силах этого избежать. И в довершение вынужденного хранить свои мучения втайне. Не случайно мадам Норман, как только прочла перевод романа, ужаснувшись, написала мне: «Que vous avez touché un sujet dangereux! J'espère, pour vous, que vous n'y toucherez jamais!»

[5]

Как глуп я был, как слаб!

В мае 1961 года пришел ко мне Хакобо Мучник, чтобы у меня вырвать (этот глагол отнюдь не слишком силен) договор на издание рукописи. Я цеплялся за страницы, написанные большей частью со страхом, словно некий инстинкт предупреждал меня об опасности, которая грозила мне при их опубликовании. Больше того — и вам это известно — я несчетное число раз решал, что должен уничтожить «Сообщение о Слепых», как, бывало, сжигал фрагменты и даже целые книги, его предвещавшие. Почему? Сам не знаю. Я всегда верил — и публично на это ссылался — в некую склонность к самоуничтожению, ту самую, что побудила меня сжечь большую часть написанного в течение моей жизни. Я имею в виду художественную литературу. Я опубликовал всего два романа, из них только «Туннель» был отдан в печать без колебаний — в то время я был еще достаточно наивен, либо инстинкт самосохранения был еще недостаточно силен, либо, наконец, потому, что в этой книге я не проникал вглубь запретного континента: его лишь едва предвещал загадочный герой (загадочный для меня, хочу я сказать), почти неощутимо, как человек, произнесший в кафе какие-то слова, возможно, величайшего значения, но заглушенные шумом или потерявшиеся среди других, как будто более важных.

Как бы то ни было, в тот день я ему рукопись не отдал. День, который я помню очень хорошо, а почему, я объясню, когда расскажу о своем дне рождения. Мучнику не удалось унести мое произведение, но он унес мое обещание, данное в присутствии друзей-свидетелей, передать рукопись через месяц, когда я переработаю некоторые страницы. Таким образом, я обеспечил себе передышку, небольшую отсрочку — по крайней мере, рукопись не сразу угодит в издательскую машину.

От переводчика

Эрнесто Сабато (род. в 1911 г.)

[343]

 — один из крупнейших аргентинских писателей XX века, получивший мировую известность и немало способствовавший расцвету всей латиноамериканской литературы.

Если имена двух выдающихся аргентинцев, Хорхе Луиса Борхеса и Хулио Кортасара, не нуждаются для русского читателя в рекомендациях и характеристиках — в последние годы их в России много переводят и издают, — то Эрнесто Сабато, писателя и живописца, во всем развороте его трагического таланта нам еще предстоит открыть. Связано это отчасти с тем, что его литературная деятельность, которой он посвятил себя с 1943 г. после нескольких лет работы в качестве сотрудника знаменитой физической лаборатории Жолио-Кюри в Париже, в основном сосредоточивалась в области эссеистики (его эссе у нас еще не издавались), а собственно художественных произведений им создано всего три: повесть «Туннель» (1948), роман «О героях и могилах» (1961) и роман «Аваддон-Губитель» (1974), образующие своеобразную трилогию. В каждом следующем произведении трилогии становится шире круг затронутых проблем, все глубже и пронзительней трактуются основные вопросы судьбы человека и всей нашей цивилизации. Сборники эссе и упомянутые три произведения переводились на многие языки и доставили автору всемирную славу и престижные литературные премии.

В представляемом русскому читателю завершающем романе трилогии упоминаются и действуют персонажи двух предшествующих книг (не случайно испанский издатель «Аваддона» рекомендует предварительно прочитать «О героях и могилах»), и без знакомства — хотя бы минимального — с их сюжетами и героями многие места могут остаться непонятными. Поэтому мне кажется необходимым перечислить и охарактеризовать основных персонажей, действующих в «Туннеле» и «О героях и могилах» и вошедших в «итоговый» роман.

Из повести «Туннель», представляющей тонкий психологический анализ чувства ревности и ее безумной логики, — это главный герой, от имени которого ведется рассказ, художник

Хуан Пабло Кастель

, убивший свою любовницу, жену слепого Альенде.

И если Кастель и Альенде в «Аваддоне» лишь упоминаются, то персонажи романа «О героях и могилах» сопровождают здесь читателя на многих страницах. Это прежде всего