Терри прилетела из Англии, чтобы помочь кузине организовать свадьбу. Расценки в отелях Нью-Йорка сильно кусаются, поэтому новоиспеченные родственники предложили ей остановиться у них. Но они оказались странной семейкой. Люцерн, иногда живой и веселый, а иногда погруженный в раздумья. И чокнутый актер Винсент: Терри даже не могла представить более подходящего для театров Бродвея жаждущего крови и поюще-пляшущего Дракулу.
А еще… Бастьен — даже более высокий, темный и голодный, чем два предыдущих. Едва заглянув в его глаза, Терри осознала, что ее тянет к нему. И что она тоже испытывает легкий голод. И если она останется с ним, то владельцы отелей (вот уж кто настоящие кровососы) ей не страшны!
Перевод осуществлен на сайте: «http://lady.webnice.ru»
Над переводом работали: Rusena, Sig ra Elena
Глава 1
— Цыпленок особенно хорош.
Бастьен с удовольствием наблюдал, как Кейт Си Ливер набрала полную ложку заказанного ею «Poulet au Citron» («курица в лимоне» — франц.) и поднесла к губам его брата Люцерна. И еще больше был рад, когда братец открыл рот, чтобы взять кусочек, пробормотал что-то в знак благодарности, а затем пожевал и проглотил.
За всю свою жизнь Бастьен ни разу не видел, чтобы Люцерн не просто притворялся, что ест, а наслаждался этим. К тому моменту, как Бастьен родился, его брат — уже в возрасте двух с лишним сотен лет — устал даже от самой утонченной пищи. Обычно вкус еды приедался после ста или около того лет, независимо от изысканности блюд. И сейчас, встретив свое четырехсотое день рождение, Бастьен сам пришел к заключению, что употребление пищи не более, чем неприятная необходимость, то, что он иногда вынужден делать на заседаниях Совета директоров или вечеринках, чтобы не допустить разоблачения своей истинной природы.
— Он действительно хорош, — оценил Люцерн. — Все кажется необычным и сильно отличается от того, как было в наши дни.
— Нет, — не согласился Бастьен. — Скорее всего, все имеет такой же вкус, как и всегда. Просто любовь воздействовала на твои вкусовые рецепторы и пробудила желание к пище.
Глава 2
— Убирайся отсюда!
Терри уставилась на охваченное паникой лицо хозяина пентхауса. Ей не верилось, что он, внезапно повернувшись к ней, кричал эти слова, и именно в тот момент, когда они, наконец, добрались до дома.
Дорога сюда заняла почти час. Они с Бастьеном болтали большую часть пути, и Терри пыталась угадать, откуда у него такое произношение. Проведенные в Европе годы дали ей возможность с легкостью улавливать даже незначительный акцент. А у Бастьена он был, причем какой — она не могла понять, но определенно необычный. Временами ее новый знакомый говорил с особой педантичностью, несвойственной нынешнему времени, но также частенько использовал суперсовременные выражения. Терри показалось, что она уловила нотки лондонского акцента в его речи, но не была в этом уверена.
Когда, слушая Бастьена, она не смогла определить природу его акцента, то попыталась угадать место его этнического
[7]
происхождения, обращая внимание на мелкие характерные особенности. Но это тоже не помогло. Непонятная «темная» внешность Бастьена могла быть, возможно, средиземноморской, но бледный цвет кожи никак с этим не сочетался. А что касается имени — Бастьен Аржено — оно, несомненно, было французским. Кейт упоминала, что его семья жила в Канаде, в Торонто, который, как знала Терри, находится в Онтарио.
[8]
Но все же она предположила, что они франко-канадцы. И, возможно, тот налет английского акцента был просто канадским. Терри встречала жителей этой страны, но как-то особо не обращала внимания на их речь.
В конечном счете, так и не придя к какому-то заключению, Терри решила позже спросить об этом Кейт и полностью отдалась их беседе. По большей части они обсуждали относительно нейтральные темы, такие как погода и свадьба, не затрагивая ничего личного. И Терри чувствовала себя комфортно с этим незнакомцем, у которого ей предстоит остановиться на некоторое время. Бастьен несколько раз пытался убедить ее, что рад ей, что сейчас очень занят и часто появляться дома не будет, поэтому она ему не помешает.