– А, – сказал мой приятель, услышав это заглавие, – «Nul n'est prophete en son pays!»
[1]
Почему бы не назвать по-французски?
– От души бы рад, да как-то не подходит.
– Почему же это может не подойти? – спросил он. – Ты, cher
[2]
Воршилло, только начинаешь свою литературную карьеру; твое имя еще никому ничего не говорит. Pardon
[3]
, мой дорогой, но оно еще ничего не говорит. Я поручусь, что половина читателей только тогда возьмет в руки твою повестушку, если ты назовешь ее по-французски.
И я подумал: кажись, он прав – название для повести все равно что имя для человека. Приятель мой обладает большим остроумием и опытом, – и это он меня научил, что имя для человека так много значит. Я сам некоторое время не мог решить этот вопрос, как, впрочем, и много других.
– Надо иметь отправную точку, – сказал он мне. – Есть у тебя, Воршилло, отправная точка?