Александр Силецкий
ОБЩИПАННЫЕ КРЫЛЫШКИ МЕЧТЫ
Когда-то, лет сорок - сорок пять назад, советскую фантастику принято было называть не иначе, как «литературой крылатой мечты». Дескать, это там, на проклятом Западе, человек человеку волк, загнивает, одни только антиутопии и мрачные предупреждения, хотя порой и прогрессивные… А вот у нас зато - сплошная несравненная мечта, да с крылышками. Правда, не двуглавая… О том, что может быть в природе и такая, в те поры не знали.
Это теперь твердят: вся тогдашняя наша фантастика была на единый пробор, а читатели даже не ведали, какие в мире наличествуют высокие образцы. В принципе верно: до поры до времени переводной фантастики у нас практически не выходило, а если что и пробивалось, то с великим трудом. В основном о достижениях жанра судили по произведениям, созданным в девятнадцатом веке либо в первой трети двадцатого. И лишь с начала шестидесятых годов ситуация резко изменилась: издавать зарубежную фантастику стали больше и больше. Советские читатели с восторгом обнаружили: в мире-то, поди-ка, существуют подлинные мастера, способные отменно сочинять. Ведь невдомёк же было, что переводится и издаётся - лучшее. И что у этих самых мастеров (за редким исключением) в загашниках куда как больше разной откровенной ерунды, знакомиться с которой, право, и необязательно. Сложился миф: всё, сочиненное за дальними буграми, если не подряд шедевры, то уж образцы для восхищенных подражаний - несомненно. С этим мифом жили долго и лелеяли его, нисколько не таясь. И что же?