Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Силверберг Роберт

Ташнет Леонард

Фостер Алан Дин

Лейнстер Мюррей

Артур Роберт

Зюсан Рене

Лем Станислав

Хардинг Ли

Азимов Айзек

Томан Властислав

Уильямсон Джек

Матесон Ричард Бэртон

Уильямс Джей

Содержание:

1.

Роберт Силверберг

: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )

2.

Леонард Ташнет

: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )

3.

Алан Дин Фостер

: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )

4.

Мюррей Лейнстер

: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )

5.

Рене Зюсан

: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )

6.

Станислав Лем

: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )

7.

Роберт Силверберг

: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )

8.

Ли Хардинг

: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )

9.

Айзек Азимов

: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )

10.

Властислав Томан

: Гипотеза

11.

Джек Уильямсон

: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )

12.

Айзек Азимов

: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )

13.

Ричард Матесон

: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )

14.

Джей Вильямс

: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт  Силверберг

Абсолютно невозможно

Рисунок В.Лапина

Ташнет Леонард

Автомобильная чума

Меня зовут Куперман, Эл Куперман. Я - ответственный секретарь Ассоциации промышленников Нью-Фоллса. И, несмотря на хороший заработок, не пожелаю этой должности и заклятому врагу. Нельзя сказать, что Нью-Фоллс чем-то отличается от других городов. Трудности у нас те же самые; старые дома ветшают, новые строятся слишком медленно, словом, как в любом американском городе.

 Взять, к примеру, брошенные автомобили. Даже думать о них не хочется.

На улицах полно машин, брошенных владельцами. А как выглядит эта рухлядь? Разбитые стекла, вспоротая обшивка, снятые колеса. Брошенные автомобили как бельмо на глазу. К тому же игры, которые затевают в них дети, могут привести к печальным последствиям.