Повесть напоминает отчасти книги Сетон-Томпсона, отчасти — А.Шклярского, от части — "По следам Робинзона" Верзилина. Действие происходит в 1917 г. на севере Новой Англии, возле границы с Канадой. Чтобы получить участок леса и хижину для своей дружины, двое пятнадцатилетних бойскаутов принимают условия пари, предложенного владельцем лесов: они должны доказать ценность скаутской подготовки, уйдя в глухие леса без припасов, оружия, инструментов и даже без одежды; всё это они должны добыть сами. История немного наивна, но читается легко и выполняет свою задачу — рассказывает о природе севера Америки и о способах выживания в лесу.
Книга снабжена большим количеством красочных иллюстраций.
Автор: Сэмюэль Сковилль-мл.
Иллюстратор оригинального издания: Чарлз Ливингстон Булл
Впервые опубликовано в журнале «Boy's Life — The Boy Scouts Magazine»
(«Жизнь мальчишки — бойскаутский журнал»)
сентябрьский выпуск 1919 г.
Авторское право: в США повесть считается всеобщим достоянием (public domain)
Перевод с английского: П.А.Вязников, 2011 г.
Сэмюэль Сковилль-мл.
СКАУТЫ В ЛЕСАХ
ГЛАВА I
«СОГЛАШАЙТЕСЬ ИЛИ ЗАТКНИТЕСЬ»
— Нет, сэр, – рявкнул Джеймс Донеган, сопровождая свои слова ударом красного кулака размером с окорок по столу, – нет и нет. Я не позволю. Не желаю, чтобы ваша орава бездельников строила хижину в моих лесах. Этот ваш скаутизм — вообще чушь. Пользы от него никакой. Вот я в вашем возрасте уже сам зарабатывал — собственной головой, руками и ногами. Вот почему сейчас у меня есть сотня квадратных миль
[1]
лучшего делового леса у канадской границы — сейчас ни у кого лучше нету!
ГЛАВА II
Начали!
Двадцатого августа солнце встало как обычно, словно этот день не отличался от любого другого — хотя на самом деле это был самый важный день в истории скаутов Корнуолла. В девять утра они с самым решительным видом промаршировали по подъездной дороге имения Донеганов; каждый вожак патруля нёс вымпел с тотемом на своём скаутском посохе, что весьма позабавило мистера Донегана; тот стоял на веранде, наблюдая за прибытием гостей.
— Совы, волки и лисы, – прокомментировал он. — Что ж, ребятам, которые уйдёт сегодня в леса, понадобятся качества каждого из них!
У входа стояла его большая машина для путешествий.
— А сейчас, – сказал он, – я отвезу этих двоих, и ваших скаут-мастеров — так ведь вы их зовёте, да? — на двадцать пять миль к северу. В конце просеки там сторожка; в неё проведён телефон. Когда ваши парни решат, что достаточно намёрзлись и наголодались, они смогут вернуться к сторожке и позвонить мне оттуда. А я вышлю им машину с какой-никакой одеждой и едой… Жду звонка с завтрашнего рассвета, – добавил он, когда все грузились в машину.
ГЛАВА III
ЕДА И ОГОНЬ
…Следующее, что почувствовал Уилл — что уже утро и что на ветках над шалашом прыгает и ругается большая голубая сойка
[30]
. Дождь прекратился, выглянуло солнце, воздух был чистый, свежий и пах сосной, бальзамической пихтой и тсугой. И чем-то ещё, что сразу привело Уилла к мысли о завтраке.
— Вставай, Джо! — крикнул он, взбивая ногой фонтан сосновых игл.
Но Джо в шалаше не было. Уилл выглянул наружу, но индейца не было и тут. На какой-то миг Уилл испугался.
ГЛАВА IV
СМЕРТЕЛЬНАЯ ЛОВУШКА
— Вставай! — воскликнул Уилл, поднимая голову с заменявшей подушку горки хвои. Краешек солнца только-только показался над Чёрной горой.
— Вставай, говорю! — вновь потребовал он, сопровождая для убедительности слова лёгким пинком в рёбра Джо, прямо под слоем хвои.
— Зачем? — фыркнул сквозь сон индеец.
— А затем, – объяснил Уилл, – что сегодня величайший день в году, и я не хочу, чтобы ты упустил хоть минуту. Потому что, Джо, это мой день рождения!
— Хмм, – пробормотал Джо, – плохой день, очень плохой. Я буду спать и постараюсь забыть про это. Не буди меня, – и Джо свернулся в клубок, при этом ловко подгребая под свою голову бóльшую часть Уилловой кучки сосновых иголок.
ГЛАВА V
ДИКОБРАЗ
Крепкое здоровье Джо вновь помогло ему выкарабкаться, но борьба жизни и смерти не прошла бесследно. Он был заметно бледнее и, похоже, для полного выздоровления ему требовалось ещё время. Чтобы индеец вёл себя спокойно, его личный доктор предложил два-три дня поплотничать, попортняжничать и заняться прочими не слишком трудными работами, прежде чем отправляться в охотничьи и исследовательские экспедиции, которые они планировали ранее. Джо припас по этому случаю столько коры, что все белые кедры
[59]
близ лагеря стояли теперь ободранными
[60]
. Уилл меж тем запасал дрова. Час за часом он ломал и складывал сучья старых гикори
[61]
и цветущего кизила
[62]
, кора которого напоминает шкуру ящерицы, и который даёт сильный жар в огне. Ещё Уилл при помощи увесистых булыжников наломал кучу мёртвых сучьев граба, известного также как железное дерево
[63]
— плотная древесина этого дерева по виду напоминает мускулистую мужскую руку; иногда его добычей становился невысокий ствол каштанового дуба
[64]
, чьи собранные в группы зубчатые листья напоминают листья каштана, а древесина даёт вторые по качеству дрова после гикори. На растопку он собирал берёсту и хворост из сухих веток горного лавра. Ещё он собирал узловатые корни тсуги и бальзамической пихты, которые выламывал из старых пней. Уилл сделал приспособление, которое понравилось Джо не меньше «патентованного ветрового вертела». Он сложил свои дрова на склоне, ведущем прямо к их очагу. Он оградил этот своеобразный склад кольями; когда внизу вытаскивали поперечную балку, пара поленьев скатывалась прямо к краю очага, поскольку её подталкивал вес дров, лежащих выше. А Джо в это время нарезал свою кедровую кору в полосы пяти-шести футов в длину и в полдюйма шириной
[65]
. Затем он поставил на огонь пару берестяных корытец и вскипятил воду, и сварил в ней кору кедра с корой и молодой древесиной оленерогого сумаха
[66]
, кустарника с крупными гроздьями из сотен мягких, липких и чрезвычайно кислых ягод. В конце концов в одной из посудин кипела ярко-жёлтая краска. В другую он побросал пригоршнями разбитые камнями корни кизила, и вскоре кипящая вода превратилась в ослепительную краску, известную как «индейский красный»
— В чём дело, босс? Болит что-нибудь? — спросил, подбегая, личный медик индейца.
— Готовься носить штаны.
— Запросто, – с готовностью отозвался Уилл. — Позвольте посмотреть ткани?
Увидав ослепительные цвета, Уилл издал глухой стон.