В юности Джейк Харрингтон страстно любил Салли Уинслоу. Но жизнь развела их, Джейк женился на ее подруге…
Глава первая
С океана дул сильный, пронизывающий ветер и порывами накатывал дождь, но Салли ничего не замечала. Куда хуже были тяжелые, уничижающие взгляды собравшихся, пронзившие ее насквозь, когда она присоединилась к ним у свежевырытой могилы. Разумеется, никто не позволил себе высказаться вслух. Благовоспитанные обитатели Бейвью-Хайтс, самого престижного района Истридж-Бей, не могли допустить такое кощунство, пока тело дочери Бертонов не будет предано земле.
Нет, время обвинений наступит позже, на приеме в доме Бертонов, за чаем и шерри. Правда, Салли все равно их не услышит. Ее имя отсутствовало в списке гостей, приглашенных на поминки, что само по себе было равносильно оглашению обвинительного вердикта, хотя официально ее невиновность была доказана.
— Земля к земле, прах к праху, тлен к тлену…
Священник нараспев читал последние слова молитвы, его одежда развевалась на ветру.
Мать Пенелопы, Колетт, подалась вперед к украшенному цветами гробу. Из-под полуопущенных ресниц, Салли увидела, что Флетчер Бертон, утешая жену, молча, пожал ее руку. С другой стороны от нее, тяжело опираясь на палку, стоял Джейк со склоненной головой. Его волосы, преждевременно тронутые сединой, были такие же густые, как и восемь лет назад, когда Салли дотрагивалась до них в последний раз.
Глава вторая
Ей никогда не удавалось провести его, считал Джейк, не сознавая, насколько сильно заблуждается. Салли успешно скрывала от него и более важные вещи, чем предыстория смерти Пенелопы. Она хорошо умела хранить секреты, даже те, что разбили ее жизнь, и в буквальном смысле и в переносном.
Сохранить последний не составит труда, нельзя лишь позволить Джейку разрушить ее защиту. А чтобы помешать этому, надо избегать его самого, потому что старая как мир пословица «с глаз долой — из сердца вон» в отношении Джейка Харрингтона, никогда не срабатывала. Даже наоборот. Несмотря на расстояния и годы, разделявшие их, воспоминания о нем не стирались из памяти. Его образ только сильнее притягивал, и новая встреча с ним доказала, что все осталось по-прежнему, страсть ее не отпускала.
Он выглядел старше, но ему это шло. Мальчик превратился в мужчину, юношеские черты сменила мужественная, зрелая красота. В военной форме Харрингтон выглядел особенно впечатляюще. С первого взгляда становилось ясно, что на его долю выпало немало испытаний и трагедий, которые только сильнее закалили его характер. Его манера держаться и гордая осанка лишь подтверждали это. Такой человек всегда смотрит правде в лицо и не страшится несчастий.
Так, предаваясь размышлениям на следующее утро, в понедельник, в переполненных коридорах Истриджской академии, Салли пришла к выводу, что не так уж сильно он отличался сейчас от того мальчика, который украл ее сердце много лет назад, в этих самых стенах. Даже в восемнадцать лет он обладал решительностью настоящего мужчины.
И все же Салли не представляла себе, как рассказать ему о Пенелопе. Мужская гордость — странное явление. Одно дело — управлять боевым самолетом и рисковать жизнью, выслеживая невидимого врага. И совсем другое — столкнуться с неверностью женщины, на которой женат, а особенно узнать об этом последним.