Переводчик (Призраки ночи)

Суконкин Алексей

Эта книга была издана в бумажном варианте под названием «Призраки ночи», и под именем «Роман Алехин»…

Эта книга — предельно откровенная исповедь молодого лейтенанта-«пиджака» (по специальности — переводчик с арабского), прошедшего свою чеченскую войну в отряде спецназа ГРУ…

Эта ужасно правдивая история (многие персонажи имеют реальных прототипов) о том, как люди на войне вынужденны ходить по зыбкой и тонкой грани жизни и смерти, морали и законности, по самому краю человеческих возможностей…

Но прежде всего эта книга о том, как война меняет, не только внешне, любого человека.

Алексей Суконкин

ПЕРЕВОДЧИК

Родился 11 февраля 1975 г. в маленьком Приморском городке Арсеньев.

Служил в армии дважды — и срочную, и по контракту.

Имеет высшее образование, по специальности — экономист.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Как гром среди ясного неба из штаба военного округа пришел приказ сформировать на базе госпиталя специализированный медицинский отряд. Размеренная жизнь закончилась, и началась суета, свойственная большим военным сборам.

Срочно паковались все необходимые инструменты и оборудование. B спешном порядке медицинский персонал получал положенные по штату предметы снаряжения и обмундирования. B парке госпитальной базы снимались с хранения автомобили.

Начальника хирургического отделения госпиталя, майора медицинской службы Игоря Янина назначили начальником формируемого медицинского отряда. Предполагалось, что в Чечне медицинский отряд будет оказывать специализированную помощь в виде хирургического усиления Моздокского военного госпиталя.

Жена Игоря, Света, тоже врач-хирург, которая не собиралась никуда ехать, помогала тем, кто вызвался добровольцем в командировку. Игорь с воспаленными от недосыпа глазами, устало, но в тоже время и радостно, в который раз говорил своей жене: