(англ.
Mark Twain
, настоящее имя
Сэ́мюэл Лэ́нгхорн Кле́менс
(англ. Samuel Langhorne Clemens) — знаменитый американский писатель.
Осмотрѣвъ Ніагарскій водопадъ, я переправился на Канадскій берегъ. Здѣсь тотчасъ же, въ первомъ подавшемся отелѣ, мнѣ пришлось познакомиться съ однимъ маіоромъ 42-го стрѣлковаго полка и за одно уже съ цѣлой дюжиной молодцоватыхъ, гостепріимныхъ англичанъ, которые немедленно пригласили меня отпраздновать вмѣстѣ съ ними день рожденія королевы. Я съ удовольствіемъ согласился, высказавъ при этомъ, что убѣдился въ благонамѣренности всѣхъ англичанъ, съ которыми когда-либо имѣлъ случай познакомиться, а что касается до ихъ королевы, то искренно удивляюсь ей и почитаю ее, какъ и всѣ мои земляки. Но одно затрудненіе остается все-таки едва-ли устранимымъ: я — убѣжденный противникъ всякихъ спиртныхъ напитковъ и не знаю, какимъ образомъ, при посредствѣ тѣхъ слабыхъ жидкостей, которыя употребляю, я воздамъ должное уваженіе королевѣ въ день ея рожденія? Маіоръ, почесавъ затылокъ, подвергъ дѣло продолжительному и всестороннему обсужденію; съ перваго взгляда представлялось совершенно невозможнымъ, такъ или иначе, устранить высказанное мною препятствіе. Онъ былъ слишкомъ хорошо воспитанный человѣкъ, чтобы рѣшиться посовѣтовать мнѣ хоть на время измѣнить моимъ убѣжденіямъ.
Но, наконецъ, онъ воскликнулъ: — Нашелъ! Пейте содовую воду!
На этомъ и порѣшили. Мы собрались въ большомъ, роскошно декорированномъ флагами и цвѣтущими растеніями, залѣ, гдѣ и усѣлись за столъ, ломившійся подъ массой фундаментально-вкусныхъ яствъ и питій. Подъ градомъ остроумныхъ тостовъ и блестящихъ рѣчей мы просидѣли за этимъ столомъ до полуночи. Въ теченіе всей моей жизни я не испыталъ такого удовольствія и выпилъ 38 бутылокъ содовой воды. Но мнѣ кажется, что эта жидкость все-таки не совсѣмъ примѣнима въ подобныхъ случаяхъ. На слѣдующее утро я всталъ весь наполненный газомъ и туго надутый, на манеръ воздушнаго шара. Мнѣ не годилась ни одна изъ частей моего костюма, за исключеніемъ развѣ зонтика. Послѣ завтрака я засталъ маіора за новыми грандіозными приготовленіями. На мой вопросъ объ ихъ назначеніи, онъ объяснилъ мнѣ, что въ этотъ день приходится годовщина рожденія принцессы Уэльской и что вечеромъ назначено празднованіе этого событія. Мы отпраздновали его. Всѣ были опять очень оживлены и разошлись далеко за полночь. Мнѣ уже опротивѣла содовая вода и поэтому я перешелъ на лимонадъ, котораго выпилъ, вѣроятно, нѣсколько квартовъ. Казалось бы, что лимонадъ, выпитый хотя и въ большомъ количествѣ, долженъ лучше дѣйствовать на человѣка, чѣмъ содовая вода. Но на самомъ дѣлѣ это не такъ. Къ утру онъ перекислилъ всѣ мои желудочные соки и набилъ такую оскомину, что я еле могъ кусать; я испытывалъ нѣчто въ родѣ паралича нижней челюсти. Общее мое настроеніе было мрачно и отвратительно.
Вскорѣ послѣ завтрака я опять увидѣлъ маіора за новыми приготовленіями. Я съ трудомъ подавилъ вздохъ, узнавъ, что сегодня день рожденія принцессы Елены.
— А кто же эта принцесса Елена? — спросилъ я.