Средневековый бестиарий. Что думали наши предки об окружающем их мире

Уайт Теренс Хэнбери

Книга английского писателя, увлеченного натуралиста Теренса Уайта представляет собой перевод средневековой рукописи бестиария, книги о животных, с подлинными рисунками и подробные, порой ироничные комментарии описаний реальных и вымышленных существ. Латинский текст, сопоставляющий характер различных зверей с человеческими чертами, дополнен рассказом о возникновении бестиария в устной форме и о последующих его авторизированных переписях.

Об авторе

Теренс Хэнбери Уайт — английский писатель, получивший всемирную известность за свои произведения, написанные по мотивам легенд о короле Артуре.

Родился 29 мая 1906 года в индийском городе Бомбее, где в то время служил его отец. Для получения приличного образования его отправили в метрополию, и он поступил в колледж Чилтенхем, а затем продолжил обучение в Куинс-колледже в Кембридже, который окончил со степенью бакалавра по истории английского языка в 1928 году. После этого несколько лет работал воспитателем в частной школе Стоу.

Страстный натуралист, Уайт увлекался охотой, в том числе и ястребиной, и рыбалкой, что отразилось в его литературных трудах. Во время работы в Стоу он выступал со статьями в местной газете, затем напечатал автобиографическую повесть, принесшую ему известность. За ней последовало несколько десятков повестей и рассказов.

Однако главным своим делом он считал тетралогию о короле Артуре и его эпохе. Первая же повесть — «Меч в камне» (1936) — сразу вошла в число бестселлеров. Вдохновленный успехом, Уайт уволился из школы, поселился на острове Олдерней, где почти безвыездно прожил до конца Второй мировой войны. Лишь в 1946 году по рекомендации врачей переехал в Грецию.

Настоящий успех пришел к нему в 1939 году, когда повесть «Меч в камне» вышла в американском издательстве «Патнем». За два года было распродано 40 тысяч экземпляров книги. На Бродвее поставили мюзикл, прошедший 873 раза, а на киностудии Уолта Диснея сняли одноименный мультфильм. За этой повестью последовала другая — «Лесная колдунья» (1939), затем третья — «Провинившийся рыцарь» (1940) и четвертая — «Свеча на ветру» (1958). Пятый роман цикла «Книга Мерлина» вышел уже после смерти автора в 1977 году.

Средневековый бестиарий

Что думали наши предки об окружающем их мире

Часть первая

ЗВЕРИ

Самый могущественный из зверей, способный противостоять любому нападающему. Строго говоря, само понятие «звери» первоначально использовалось для обозначения львов, леопардов, тигров, волков, лис, собак. Иными словами, тех животных, кто яростно нападает на жертву, используя зубы и когти. Их именуют зверями благодаря неистовству, поэтому часто называют «дикими» (ferns), поскольку от рождения они привыкли к свободе и руководствуются исключительно своими желаниями и потребностями.

Латинское наименование «лев» (leo) произошло от греческого слова leon, в переводе с латыни «король». Видимо, в нем отразилось древнее представление о том, что лев являлся королем всех животных.

Осознавая свою силу, он усмиряет свирепость по отношению к прочим животным, но, подобно настоящему королю, считает ниже своего достоинства иметь много жен.

Ученые отмечают три главные особенности льва.

Часть вторая

ПТИЦЫ

Обычно птицами называют всех, кто летает, их много, они относятся к разным видам, сильно отличаясь друг от друга своей сущностью. Одни простодушны, как голубь, другие хитроумны, как серая куропатка. Одни подчиняются человеку, позволяя себя приручить, как соколы, другие радуются человеческому обществу, как гараманты

[91]

, третьи, подобно сизому голубю, предпочитают вести скрытый образ жизни в пустынных местах.

Некоторые питаются только зерном, которое находят, как гуси. Иные питаются плотью и склонны к нападению или воровству, как коршуны. Некоторые собираются в стаи, подобно скворцам и перепелам, или предпочитают жить в одиночку, добывая пропитание охотой или хитростью, как орел, ястреб и им подобные.

Одни пищат ласточками, другие выдают самые прекрасные песни, как соловей, лебедь или черный дрозд. Лишь немногие, как попугай или сорока, воспроизводят слова и голоса людей.

Еще большее количество птиц различаются индивидуальными особенностями и привычками. Поскольку существует такое множество видов птиц, невозможно представить их все. Не всякий способен проникнуть в пустыни Сирии, Индии и Эфиопии, чтобы изучать разновидности и различия.

Их называют птицами (aves), потому что они не следуют прямой дорогой (vias), всегда передвигаются причудливо извилистым путем. Они крылатые твари (alites), ибо поднимаются ввысь с помощью крыльев (alls) и достигают небес благодаря силе и перьям.

Часть третья

РЕПТИЛИИ И РЫБЫ

ЗМЕЙ (дракон) — общее название, относится ко всем змеям, поскольку они могут складываться и изгибаться, отсюда и название anguis, ибо они почти никогда не бывают прямыми.

ПОЛОЗ (coluber) (другое обозначение змеи) — от сочетания colat umbras — населяющий тенистые, сырые или другие места, двигается в виде извивающихся колец в сторону скользких районов. Известен как «скользкое существо», ибо отползает, как и рыба, ползком, чем плотнее прижимается, тем дальше перемещается.

ЗМЕЯ (serpent от serpit, ползать) — незаметно приближается к добыче. Двигается под небольшим давлением своих чешуек.

Четвероногие, как ящерицы и тритоны, именуются рептилиями. Змеи — безногие рептилии, передвигающиеся на животе и груди.

Многие разновидности ядовиты, весьма разнообразны, приносят многочисленные беды и печали. Отметим и необычайное разнообразие их окрасок!

Дополнительные разделы

(Следующие три раздела бестиария посвящены деревьям, за ними следуют еще десять, в них говорится о природе и человеке. По их поводу приводится почти безбрежная цитата из «Этимологии» начала VII века Исидора, архиепископа из Севильи. Они практически не представляют никакого интереса. Не сопровождаются иллюстрациями, кроме одной, приведенной самим переписчиком. Настоящий переводчик предполагает избавить читателя от необходимости пробираться через них, сохранив только одно заслуживающее внимания пространное примечание. Обычно всякий набожный человек намеревался увеличить возможные связи человека или дерева, определить их функции и объяснить, даже, скорее, как в большинстве случаев и происходит, неправильно истолковать причину, по которой они получили название.

Итак, глава, посвященная деревьям, включает в себя овощи, деревья, кустарники, огороды, гроты, питомники, отводки, семена, корни, стволы, кору (деревьев), ветки, листву, цветы, фрукты и так далее. Следует краткое и в некотором роде банальное описание конкретных видов. Так, в частности, сообщается, что падуб или ольха растут около воды. Правда, несколько отрывков, возможно, заслуживают перевода.

«Когда дует южный ветер, — читаем мы, — цветы падают, во время западных ветров они цветут».

«Пальмовое дерево называется так потому, что богиня победы удерживала его в ладони (в английском языке слово palm означает как пальмовое дерево, так и ладонь) или как-то по-другому, потому что его ветки растопырены, как пальцы на ладони.

Согласимся с тем, что это дерево — символ победы с длинными и благородными листьями и вечнозеленой листвой, поскольку сохраняет свои крупные длинные листья не поврежденными новой зеленой порослью.

Приложения

Переведенная здесь рукопись представляет собой латинский бестиарий, переписанный в XII веке. Читаем там помету XVI века: «Якоб Томас Харисон, новоиспеченный аббат Преп…» Действительно, в то время в Линкольншире существовало аббатство Ревесби, и, возможно, копию сделали именно там. Сегодня она хранится в Кембриджской университетской библиотеке под шифром 11.4.26. Прежнее обозначение в библиотечном каталоге 278. О том, насколько долго она хранится, свидетельствует запись:

«Ех dono integerrimi ornatissimique viri Osberti Fowler Collegii Regalis Registrarii 1655 Julii 16» («Подарок достопочтенного мужа, регистратора Осберта Фаулера 16 июля 1655 года»).

«Регистратор — наемный служащий, вполне мог не числиться в колледже. Поэтому имени Фаулера не значится ни в списке поступивших, ни в списке закончивших Харвуд и Итон, а также в матрикулах и экзаменационных листах». М. Джеймс

[208]

.

Эта рукопись издана доктором Джеймсом в Роксбургском клубе в 1928 году.