Одиссея Грина

Фармер Филип

В однотомник ведущего американского фантаста Филипа Жозе Фармера вошли романы «Одиссея Грина» и «Плоть», повести «Шиворот-навыворот», «Отвори, сестра моя», а также удостоенная в 1968 году премии «Хьюго» повесть «Оседлав пурпурненькие».

Одиссея Грина

(перевод А. Тачкова)

1

Уже два года Алан Грин жил без малейшей надежды. С того дня, как его корабль рухнул на эту планету, он отдался на милость судьбы, дочери случая и статистики. Шанс на то, что в ближайшие сто лет сюда залетит еще один корабль, был мизерным, значит глупо сидеть без дела и ждать спасения. Как ни противна была ему эта мысль, предстояло прожить здесь всю оставшуюся жизнь и выжать как можно больше сока из этой репы планетарной величины. Но выжал он немного, скорее, сам оказался выжатым до предела. Вскоре после крушения его обратили в рабство.

И вот блеснула надежда.

2

Герцог поднялся, и все последовали его примеру. Джугхастр пробормотал формулу завершения дела и присел доглодать кость, остальные же гуськом вышли. Грин шел впереди Зьюни, чтобы предупредить о малейшем препятствии на ее пути и защитить от попытки нападения. Исполняя эту ответственную миссию он споткнулся и едва не упал — его тяпнули под коленку. Он удержался на ногах, потому что был довольно ловким человеком, несмотря на свои два метра роста и сто килограммов веса. Он побагровел и от громкого смеха вокруг, и от ярости на Элзоу, который снова повторил свой трюк, схватив ногу Грина и навалившись на нее всей своей тяжестью. Землянин хотел отобрать копье у ближайшего стражника и пронзить тварюгу, но это означало бы конец самого Грина. Раньше часто бывали случаи, когда из-за какого-нибудь промаха он мог поменять этот мир на загробный, но теперь нельзя было делать неправильных ходов. Теперь, когда побег так возможен!

Поэтому он через силу улыбнулся и снова пошел впереди герцогини, в то время как другие разошлись по своим делам. Когда они достигли широкой каменной лестницы, что вела в верхние этажи замка, Зьюни приказала Грину отправляться на рынок и купить продукты на завтра. Что касается ее, то она собиралась поспать до обеда.

Грин Чертыхнулся про себя. Долго ли он протянет при таком темпе жизни? Она намерена провести с ним половину ночи, после чего ему предстоит вернуться к своим дневным обязанностям. Она вволю выспится к тому времени, когда он навестит ее, а ему так и не удастся отдохнуть по-настоящему. А в немногие свободные часы днем он должен был возвращаться к себе домой в барак рабов и выполнять свои семейные обязанности. Эмра — его жена-рабыня и ее шестеро детей слишком много требовали от него. Они были тираничнее герцогини, если такое возможно. Сколько можно? О Господи, доколе! Положение становилось невыносимым. Даже если бы он и не услышал о космическом корабле, то все равно бы сбежал. Лучше быстрая смерть при попытке к бегству, чем медленная мучительная смерть от истощения. Он поклонился на прощание герцогу и герцогине и последовал за фиолетовым тюрбаном и желтыми одеждами Майрена через двор, через ворота в толстой каменной стене, по мосту через широкий ров, по узким улицам города Квотца. Здесь капитан-купец уселся в свою разукрашенную серебром и камнями коляску. Два длинноногих раба между оглоблями, соплеменники Майрена и матросы с корабля «Птица Счастья», прокладывали путь через толпу. Люди уступали им дорогу, в то время как два других матроса бежали впереди, выкрикивая имя Майрена и щелкая кнутами в воздухе.

Грин, убедившись, что никто из обитателей замка не сможет его увидеть, тоже побежал, пока не поравнялся с рикшей. Майрен остановился и спросил, что ему надо.

— Прошу прощения, ваше владычество, но может ли ничтожный раб высказаться и не стать причиной вашего гнева?

3

Мать ее была рабыней-северянкой, отец — свободный местный житель, колесных дел мастер. Когда Эмре исполнилось пять лет, случилась эпидемия и они умерли. Ее забрали в бараки и отдали на воспитание тетке. В пятнадцатилетием возрасте ее красота привлекла внимание герцога, и он настоял на переводе ее во дворец. Там она родила от него двух сыновей, которым теперь было десять и одиннадцать лет; скоро их у нее заберут и будут растить из них свободных и любимых слуг во дворце. Герцог женился на нынешней герцогине через несколько лет после начала этой связи, и ревность герцогини вынудила его избавиться от Эмры. Она вернулась в бараки. Герцог, наверное, не слишком горевал при расставании, потому что жизнь с нею напоминала жизнь с ураганом, а он слишком любил мир и покой.

Затем, в соответствии с обычаем, герцог рекомендовал ее гостившему у него князю. Князь позабыл все сроки возвращения домой — так не хотелось ему расставаться с нею. Герцог надумал было подарить ему Эмру, но тут он превысил свои полномочия. Даже у рабов были определенные права, а женщина, которая родила обществу гражданина, могла быть увезена в другую страну только по собственному желанию. Эмра не согласилась уезжать, и опечаленный князь отправился домой, оставив, правда, память по себе.

Потом за ней ухлестнул капитан корабля, но закон снова пришел ей на выручку. Он не смог увезти ее из страны, а она снова отказалась уезжать. Но теперь она уже преследовала свои цели. Рабам разрешалось иметь собственность, в том числе и своих рабов, и она знала, что два сына герцога станут ее опорой позднее, когда будут жить в замке.

Храмовый скульптор выбрал ее в качестве модели для большой мраморной статуи богини плодородия. И не мудрено: она была великолепна: высокая, с длинными каштановыми волосами и безупречной кожей, с большими карими глазами; рот красный, как сочные спелые сливы, грудь такая, что ни дитя, ни любовник не находили в ней изъяна, удивительно гибкая талия, если учитывать массу ее тела и плодовитость. Ее длинные ноги считались бы красивыми даже на Земле, а уж тем более — на фоне местных кривоногих жительниц.

Но было в ней и нечто большее, чем просто красота. Она излучала что-то такое, что поражало мужчин с первого взгляда. Грину она порой казалась какой-то могучей стихией, пожалуй, даже воплощением самой природы.

4

Каждый город и деревня в Империи имеют свой Дом Равенства, в стенах которого запрещается разграничение людей по какому бы то ни было признаку. Грин не знал истоков этого обычая, но признавал его ценность в качестве предохранительного клапана для сброса социального напряжения, которого хватало во всех классах. Здесь рабы могли проклинать своих хозяев, глядя им в глаза, и оставаться безнаказанными. Конечно, и хозяина ничто не удерживало от ответного действия любого рода, потому что и раб, входя сюда, терял свои законные права. Бывали здесь и схватки, хотя и не часто. Теоретически, кровопролитие в этих стенах не влекло за собой наказания, но каждый убийца обнаруживал, что, пусть даже стража не обратит на него внимания, ему придется столкнуться с местью родственников. Много ссор начиналось и кончалось здесь.

Грин хитро обосновал свой уход после вечерней трапезы, сказав, что договорился, де, с Майреном о приобретении нескольких безделушек из Эстории. Купец обмолвился, что во время последнего рейса он слышал о сборах охотников на поимку редкостных и красивейших гетцленских птиц и что он мог бы по возвращении туда приобрести несколько экземпляров. Лицо Зьюни буквально засветилось радостью: желание иметь дивную птицу было сильнее желания досадить мужу. Она милостиво разрешила Грину отлучиться из замка.

Внутренне ликуя, но сохраняя на лице печальную мину из-за необходимости расставаться с герцогиней, он, пятясь, вышел из обеденного зала. Не слишком грациозно, потому что Элзоу выбрал этот момент, чтобы преградить дорогу Грину. Грин упал, споткнувшись об огромного мастифа, а тот злобно зарычал и обнажил клыки с намерением разорвать раба на части. Землянин даже не пробовал подняться, он не хотел давать собаке повода прыгнуть на него. Вместо этого он тоже обнажил зубы и зарычал. Зал взорвался смехом, а герцог, держась за бока, со слезами на выпученных глазах, поднялся и подошел, колыхаясь от смеха, к двум существам, яростно глазеющим друг на друга. Он схватил Элзоу за шипастый ошейник и оттащил того прочь, велев Грину убираться, пока путь свободен.

Грин проглотил свой гнев, поблагодарил герцога и вышел. Снова поклявшись себе когда-нибудь придушить собаку голыми руками, землянин отправился в Дом Равенства. Ему едва хватило времени в пути, чтобы успокоиться.

В большом центральном зале Дома Равенства с его тремя ярусами было в этот вечер многолюдно. Мужчины в длинных вечерних юбках и женщины в масках толпились вокруг игорных столов, распивочных стоек и арен недовольства. Большая толпа стояла вокруг платформы, на которой два торговца зерном старались выяснить отношения и разрядиться от обид, возникших при деловых конфликтах. Но больше всего людей собралось на матч между мужем и женой. Левая рука мужчины была привязана к туловищу, женщина была вооружена дубинкой. Уравновесив таким образом свои силы, они боролись за первенство в семье. Судя по окровавленной голове и синякам на руках, мужчине приходилось туго. Если бы он сумел выбить дубинку, то имел бы право сделать с нею все, что угодно. Но если женщина сломает ему свободную руку, то он сможет рассчитывать только на ее милость.

5

Следующие три недели показались Грину бесконечными, так медленно они тянулись. Правда, дела, связанные с подготовкой побега, помогали коротать время. Ему пришлось руководить изготовлением емкостей для рыбы. К тому же поддерживать в герцогине состояние неизбывного счастья.

Ублажать герцогиню — невероятно трудная задача, потому что невозможно было притворяться стопроцентно преданным ей любовником и в то же время думать о возможных проколах в своих планах и находить их в немалом количестве, а потом устранять. Но он знал, как жизненно важно не наскучить ей и не вызвать ее неудовольствия. Тюрьма навеки лишила бы его последнего шанса.

Хуже всего, что Эмра становилась все подозрительнее.

— Ты пытаешься что-то скрыть от меня, — говорила она Грину. — Знай же, я чувствую, когда мужчина обманывает меня. Что-то меняется в глазах, в голосе, в любовных играх, хотя они и стали редкими. Что ты задумал?

— Уверяю тебя, это просто усталость, — резко ответил он. — Я хочу лишь мира и покоя, немного отдыха и… мне нужно хотя бы иногда побыть одному.