Когда пожелаешь, чтобы любовь пришла, она придет. И тогда жизнь озарится волшебным светом… И тогда закружишься в водовороте неистовой страсти… И тогда, наконец, обретешь долгожданное счастье… Любовь — чистая и чувственная, нежная и пламенная. Любовь — такая разная и такая похожая. Любовь на все времена!
Джейн Фэйзер
Пролог
Высоко в черном бархате ночного неба плыла луна. Громадные, образующие круг каменные колонны отбрасывали на спящую равнину короткие тени. Девушка ждала в роще, среди деревьев. Он сказал, что придет, когда появится луна.
Девушка дрожала, несмотря на шерстяной плащ и теплоту июньской ночи. Казалось, что массивные колонны Стоунхенджа обладают магической силой, которую боятся даже те, кто привычно совершает обряды внутри их зловещего круга. Мысль о том, что ей предстоит войти в это огромное черное пространство, пугала девушку, как пугала всех, кроме жрецов. Здесь простиралась запретная земля.
Девушка прислушивалась, стараясь уловить шорохи шагов, хотя и знала, что это невозможно: мягкий мох поглощал все звуки. Она дотронулась до ствола дерева и тут же отскочила назад — поняла, что прикоснулась к священной омеле.
— Выйди на свет.
Конечно, она ждала приказа, и все же слова, сказанные тихим, но требовательным голосом, заставили ее задрожать от страха. Она оглянулась и увидела его. Он был весь в черном, капюшон плотно облегал голову. И только светло-голубые глаза, поблескивающие в темноте, придавали реальность его фигуре.
Джейн Фэйзер
Наивные мечты
Глава 1
Гэмпшир, Англия, 1814 год
Леди Розалинда Бельмонт шла вверх по дороге от городской набережной в сторону Квей-Хилл. Солнце пекло ей затылок. Она шла с непокрытой головой, и густые черные пряди ее волос выбивались из стянутых лентой кос. На ногах Розалинды были кожаные плетеные сандалии. Край ее муслинового платья потемнел от воды, измятая нижняя юбка заляпана речной грязью. В руках она несла ведерко и сачок. Не обращая внимания на прохожих, Розалинда лишь изредка бросала на них приветливые взгляды. Еще летом 1812 года она стала известным лицом в маленьком гэмпширском городке Лимингтон, где жила в большом, из красного кирпича доме миссис Грантли на Хай-стрит.
Рози не отрывала глаз от дороги, и ее взгляд сквозь очки исследовал все, что могло представлять интерес для натуралиста. Ее мать и три сестры с мужьями не переставали удивляться, как это самый младший член семейства Бельмонтов ухитряется увидеть что-либо дальше трех дюймов от поверхности земли.
Сейчас ее близорукий взгляд упал на бабочку «красный адмирал», трепещущую крылышками на белой каменной стене антикварного магазина, что на полпути к Квей-Хилл. Рози подошла ближе, и бабочка, вспорхнув, опустилась на подоконник витрины. По привычке Рози нагнулась, чтобы рассмотреть ее, и машинально отметила признаки, характерные для определенного вида. Но бабочка не представляла особой ценности, и Рози позволила ей улететь.
Она посмотрела на витрину антикварного магазина. За стеклом среди эффектно разбросанных рыболовных сетей и стеклянных шариков красовалась коллекция серебряных табакерок, хрустальных кубков и раскрашенных морских раковин.
Глава 2
— О нет! Что мне теперь делать? — застонала Рози, комкая письмо в руках.
— Ты о чем? — спросила Тео, все еще пристально разглядывая аксолотлей, мирно плавающих уже в аквариуме, который стоял в спальне Рози. Она повернулась к сестре. — А, письмо к загадочному Россу Балмейну. Объясни, Рози. — Тео присела на край кровати.
— Да это самый гнусный человек! — Рози сердито зашагала по комнате. — Нервный, напыщенный старикашка. Больше всего на свете я мечтаю, чтобы исполнилось одно мое желание. И я знаю, что имею на это право. Я сделала всю работу. Как он посмел стать на моем пути? Мешать мне добиться единственной вещи… единственной вещи, о которой я мечтаю! — с пафосом закончила она.
— Что-то я не очень понимаю, — произнесла Тео. Она устраивалась поудобнее на кровати и улеглась наконец на подушках.
Глава 3
— Не могу предоставить вам отдельной гостиной, сэр, у нас ее нет. Но обеденная комната вполне уютная, и со вторника здесь будет тихо, так что во время ужина вас никто не потревожит. — Все это хозяин «Зеленого гуся», что на Уинчестер-роуд, сообщил, скрестив руки на пухлом животе, и теперь ждал ответа от явно состоятельного постояльца.
— Очень хорошо, — быстро согласился высокий худощавый молодой человек, снимая касторовую шляпу. — Пусть конюх отведет моего жеребца. Сегодня, я утомил его долгой ездой верхом. Его нужно вычистить и накормить.
Хозяин гостиницы щелкнул пальцами конюху, который тут же подбежал, чтобы взять поводья красивого серого гунтера.
— Если не возражаете, ваше сиятельство, я провожу вас в обеденную комнату, а слуга отнесет чемоданы в лучшую спальню.
Хозяин «Зеленого гуся» не сомневался, что постоялец знатного происхождения. Его бриджи были из тончайшей оленьей кожи, голенища ботинок сверкали словно отполированные, а сюртук, несомненно, шил искусный портной.
Глава 4
— Рози, что ты с собой сделала? — воскликнула Тео, когда младшая из сестер вошла перед обедом в гостиную.
— Ничего не сделала, — буркнула Рози и сердито посмотрела сквозь очки.
— Ты выглядишь, как сова, — не унималась Тео.
— Ничего не поделаешь. Я не могу без очков.
— Но ты ведь не всегда выглядишь, как сова. — Тео подошла к Рози. — Если б ты выглядела так всегда, я, конечно бы, ничего не сказала, потому что это было бы жестоко и несправедливо. — Она сделал шаг назад и сердито оглядела сестру. Рози собрала волосы назад и стянула их на затылке в тугой узел, как делают чопорные дамы. Очки из-за этого казались еще больше, а лица почти не было видно. — И надела самое ужасное платье, — продолжала Тео.
Глава 5
— Итак, если Чарлз Ларчмонт встретится с Россом Балмейном лицом к лицу, он поддержит его кандидатуру на выборах в Королевское общество. — Тео легла на кровать Рози, устроилась поудобнее на подушках и скинула с ног атласные туфельки.
— Но как он может встретиться с человеком, которого не существует? — спросила Кларисса, свернувшись в кресле возле аквариума.
— Вот именно, — продолжала Тео. — О, Эмили, это что, горячее молоко?
— Ты говорила, что хочешь чашечку перед сном. — Эмили вошла с подносом в руках, на котором стояли четыре дымящиеся чашки, и закрыла ногой дверь.
Тео состроила гримасу.