Плач демона вне закона (народный перевод)

Харрисон Ким

Рассматриваются проблемы, которые ставит перед человечеством случайное получение вещества, дающего бессмертие. Бессмертие всегда манило людей своей призрачной недостижимостью. Но когда оно рядом, оказывается, что овладеть им не так просто.

Ким Харрисон

Демон вне закона

Часть первая

Глава 1.

Парню, который знает:

чем больше вещей меняется,

тем оно фантастичнее

.

Я склонилась над стеклянным прилавком, украдкой косясь на цену шикарных жезлов из красного дерева, хранящихся в стеклянных воздухонепроницаемых витринах, словно стерильные скальпели. Концы шарфа закрывали мне обзор, и я подоткнула их под свой короткий кожаный жакет. У меня не было никакого повода смотреть на палочки. У меня не было таких денег и, что гораздо важнее, сегодня я совершала покупки не для дела, а для удовольствия.

— Рэйчел? — крикнула моя мама через полмагазина, улыбаясь и перебирая пальцами пакетики с сушеными травами. — Как насчет Дороти? Будь Дженкс волосатым, он мог бы быть Тото.

Глава 2.

В кофейне было тепло, пахло выпечкой и свежесваренным кофе. Когда я развязала шарф, Дженкс перелетел на плечо к моей маме; однако снять шарф вовсе я не решилась, поскольку не знала, остались ли на шее синяки от пальцев Ала. Он все-таки сильно меня придушил. Ал на воле? Как я собираюсь это уладить?

Бережно потирая шею, я остановилась в дверях, глядя как Миниас, Дженкс и моя мама стоят в очереди. Детектор сильных чар сиял ярко красным — почти наверняка реагируя на Миниаса, но никто в переполненном зале не обращал на это внимание. До Хэллоуина оставалось три дня, и все испытывали свои чары.

На фоне моей взволнованной мамы демон казался спокойным, как скала. Мамина кремовая сумочка безупречно подходила к обуви; наверное, свое чувство стиля я унаследовала от отца. Я знала, что и рост получила от него — на несколько дюймов выше, чем мама, и немножко ниже Миниаса, даже в этих своих ботинках. От отца мне досталось и стройная фигура. Не то чтобы мама была сутулой, но воспоминания о послеобеденных часах в парке Иден и фотографии оттуда, сделанные незадолго до его смерти, убедили меня, что я настолько же папина дочка, насколько мамина. Мне становилось легче, когда я думала, что часть папы продолжала жить, несмотря на то, что его не стало двенадцать лет назад. Он был отличным отцом, мне до сих пор не достает его, когда моя жизнь выходит из-под контроля. Что случается чаще, чем мне хотелось бы признавать. Детектор сильных чар последний раз вспыхнул за мной и потемнел.

Успокоившись, я встала рядом Миниасом, и его плечи напряглись. В машине он вел себя очень тихо, отчего у меня по спине бегали мурашки; он сидел четко позади меня, а моя мама — сбоку, чтобы следить за ним. Она пыталась скрыть, что наблюдает за демоном, и попробовала завести с ним беседу, пока я звонила Айви и оставляла сообщение с просьбой перейти через дорогу и предупредить Кери, что Ал снова на свободе. У бывшего фамилиара демона не было телефона, он ее раздражал.

Я надеялась, что мамина легкая болтовня была попыткой разрядить обстановку, а не проявлением ее обычного стиля мышления, с-реальностью-не-связанного. Они с Миниасом сейчас были на ты, и это, я думаю, было излишне. Однако, если бы он хотел создать проблемы, он бы мог это сделать полдюжины раз между магазином магических принадлежностей и кафетерием. Он выжидал удобного момента, и я чувствовала себя как букашка на булавке.

Глава 3.

Вздрагивая от пронзительного визга детей-пикси, роившихся в углу только что открытого мной стола, я положила на поцарапанный деревянный пол церкви стопку неоткрытых органайзеров, купленных мной в прошлом месяце. Семья пикси еще не переезжали на зиму, но Маталина сделала попытку прибраться на моем столе. Я не могла осуждать ее за это. Я не слишком часто садилась за этот стол, и поэтому на нем больше собиралась пыль, чем делалась работа.

Мне захотелось чихнуть, и я задержала дыхание; на глаза набежали слезы, пока чувство не ушло. Слава тебе, Господи.

Я посмотрела на Дженкса, суетившегося в алтарной части церкви. Он, кстати, вместе с толпой своих детей был занят украшением церкви для Хэллоуина. Пикси был хорошим отцом — это та часть его личности, которую легко проглядеть, когда Дженкс имеет дело с плохими ребятами вроде меня. Я надеялась, что найду хотя бы вполовину настолько хорошего человека, когда буду готова создать семью.

Память о Кистене, его голубых смеющихся глазах, всплыла на поверхность, и мое сердце, кажется, сжалось. Прошли месяцы, но воспоминания о нем все еще были тяжелыми. Я даже не знала, откуда пришла мысль о детях. Ничего этого не было бы с Кистеном, разве только мы бы вернулись к старой традиции заимствования брата или мужа подруги, — обычаю, который практиковался задолго до Поворота, когда быть ведьмой могло означать ваш смертный приговор. Но сейчас даже надежда ушла.

Дженкс встретился со мной взглядом, и золотая пыльца — знак удовлетворенности — сыпалась с него, когда он смотрел на Маталину. Его прелестная жена выглядела великолепно. Все лето она чувствовала себя хорошо, но я знала, что сразу после наступления холодов Дженкс будет смотреть за ней, как ястреб. Она выглядела на восемнадцать, но продолжительность жизни пикси составляет всего каких-то двадцать лет, и это удручало меня, так как всего лишь вопрос времени, когда мы будем делать то же самое для Дженкса. Безопасность и постоянное питание могут сделать много для того, чтобы продлить их жизни. Мы надеялись, что всем им будет полезно, если исчезнет необходимость в зимней спячке, но есть предел тому, что могут сделать хороший образ жизни, ивовая кора и споры папоротника.

Глава 4.

— Маршал? — воскликнула я, когда мне удалось привести в порядок мысли и осознать, кто стоит на нашем пороге. — Что ты здесь делаешь? — я добавила, преграждая путь.

Он пожал плечами и улыбнулся. Тарелка с крекерами раскачивалась в моих руках, пока я отпихивала назад воинственно настроенную Айви, чтобы обнять колдуна. Раскрасневшаяся, я отступила на шаг, но черт, как же хорошо было его видеть. Прошлой весной, наблюдая, как Маршал уплывает обратно к своему катеру, я чувствовала себя предательницей. Лишь из слухов я знала, что он добрался невредимым, и Макинские вервольфы оставили его в покое. Только не общаясь с ним, я могла гарантировать его анонимность и безопасность.

На лице высокого, широкоплечего мужчины засияла голливудская улыбка.

— Дженкс оставил свою шляпу на моем катере, — произнес Маршал, протягивая мне красный кожаный головной убор.

— Не ради этого, ты проделал весь этот путь, — сказала я, принимая шляпу и украдкой косясь на темный ореол щетины на его лице. — У тебя волосы! Когда ты ими обзавелся?

Глава 5.

Тихое клацанье зубов о дверную ручку спальни потревожило мой сон, но только когда мокрый нос засопел мне в ухо, я окончательно проснулась — со всплеском адреналина посильнее, чем после трех чашек кофе.

— Дэвид! — воскликнула я, резко подскочив и откинувшись на спинку кровати, мое покрывало было натянуто по самые уши. — Как ты здесь оказался? — пульс все еще стучал, паника отступала, переходя в раздражение, когда я увидела его торчащие уши и собачью ухмылку. Я перевела взгляд на часы. Одиннадцать? Черт, еще целый час до того, как зазвонит будильник. Раздосадованная, я отключила звонок. Теперь мне ни за что снова не уснуть. Уж, конечно, не после того как этот оборотень обслюнявил мне всё ухо.

— В чем дело? Твоя машина не заводится? — я спросила большого тощего волка, но он только сел на задние лапы, свесил язык и посмотрел на меня своими блестящими карими глазами.

— Выметайся из моей комнаты, мне надо вставать. Я сегодня встречаюсь кое с кем за чашкой кофе, — сказала я, махнув рукой, чтобы он вышел.

На это Дэвид отрицательно фыркнул.

Спасибы:

Прежде всего, нашему бессменному редактору Тее Янтарной, замечательному человеку с врожденным чувством стиля и исключительной способностью вчитываться в текст.

Переводчикам. Скопирую весь список по главам.

Глава Переводчик

1 Asgerd

2 SON1C, Asgerd