На родине предков

Хиггинс Джек

Это и трагический роман о Гражданской войне в США… Это и драма о судьбах ирландцев… Это роман о бегстве ирландцев в Ирландию… И это роман о прощании ирландцев с Родиной…

Населенный пункт Аппоматтокс

[1]

1865

Пролог

Пока Клей Фитцджеральд скакал лесом вверх по склону, на мосту под холмом вешали человека. Шел проливной дождь, с фетровой армейской шляпы генерала капала вода, плечи его поношенной шинели-накидки промокли.

Следом ехал чернокожий, высокий и тощий, средних лет человек с орлиными чертами лица — намеком на то, что он был смешанных кровей. Фетровая шляпа и шинель из ворсистой шерстяной ткани, перетянутая крест-накрест патронными лентами к дробовику, промокли, как и на Клее.

— У нас проблема, генерал?

— Пожалуй что так, Джош. Дай-ка мне твою подзорную трубу и перестань называть меня генералом. Когда генерал Ли присвоил мне это звание, от моей бригады осталось сто двадцать три человека. А теперь их наберется от силы двадцать.

Позади них из рощи неспешно выехал молодой всадник в длинном непромокаемом плаще — посыльный Фитцджеральда, капрал Тайри.

Ирландия

1865

Глава 1

Экипаж резко накренился на одну сторону, когда колесо попало в рытвину, и багаж, сложенный на противоположном сиденье, повалился на человека, который спал в углу, надвинув на глаза шляпу.

Клей проснулся, когда повозка встала. Вот уже четыре часа они двигались по этому жалкому подобию дороги, и с тех пор, как проехали Голуэй, она неизменно ухудшалась.

Он выглянул в окно на дождь, впитывавшийся в землю. Колея тянулась по узкой лощине вдоль маленького ручейка, редкие деревья по другую сторону были окутаны туманом. Он открыл дверцу и сошел в грязь.

Джошуа сказал:

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, полковник, но, по-моему, вы всегда говорили, что Европа — это цивилизация.

Глава 2

Дом неожиданно проступил в ночи — темная громада за низкой оградой, и Клей направил экипаж между каменными колоннами, с которых давным-давно исчезли железные ворота.

Аллея огибала дом и заканчивалась в большом, огороженном стеной дворе, где Клей и остановил экипаж. Там его ожидал первый сюрприз. В перекрестья окон пробивался свет, сиявший под дождем и отражавшийся на мокрых каменных плитах.

Клеи спрыгнул на землю. Джошуа выбрался из кареты и присоединился к нему:

— Что вы об этом думаете, полковник?

Клей покачал головой:

Глава 3

Утро было сумрачным, слегка накрапывал дождик, когда Клей выехал на проселочную дорогу, петлявшую между деревьями, уводя на верх вересковой пустоши.

В одном из своих старых армейских седельных вьюков он вез пакет, который его попросили доставить Шону Рогану, и, пока ехал, склонив голову под дождем, от нечего делать размышлял, что в нем может быть.

Он плохо знал человека, который дал ему этот пакет. Случайно встретившись с О'Харой в гостях в одном нью-йоркском доме, он в разговоре упомянул о том, что собирается совершить поездку в Голуэй. В тот же вечер, позднее, этот человек попросил отвезти пакет, и Клей согласился, полагая, что, скорее всего, больше об этом не услышит. Когда же на следующий день он сел на корабль, пакет дожидался его в каюте с вежливой запиской, в которой его заранее благодарили за услугу.

В глубине души он подозревал, что О'Хара использует его и что не все так просто с этим пакетом. Он уже достаточно насмотрелся на семейство Роганов, и не приходилось особенно сомневаться в том, что содержимое пакета сомнительного свойства.

Затем он выбросил из головы мысли об этом и огляделся вокруг. Туман окутал горы, видимость была плохая, но во всем чувствовалась свежесть, радовавшая сердце, и воздух был словно молодое вино. Клей принялся что-то негромко насвистывать сквозь зубы и пустил свою лошадь галопом, когда дождь усилился.

Глава 4

Стоял чудесный вечер, теплый, но несколько душноватый, и в воздухе уже довольно явственно звучали громовые раскаты, когда экипаж свернул в большие железные ворота и быстро покатил по широкой аллее в направлении Драмор-Хаус.

Клей высунулся из окна и с интересом рассматривал имение. Это был особняк в позднем георгианском стиле, стоявший среди великолепных декоративных садов, в окнах уже зажегся яркий свет. Джошуа остановил экипаж прямо у лестницы, ведущей к парадной двери, два лакея поспешили к ним, и один открыл дверцу экипажа для Клея.

Тот чуть помедлил в портике, глядя на парк, в сторону дороги. Небо было латунно-желтым, а за черным массивом деревьев столб дыма поднимался над трубой сторожки. Как будто снова вернулся тот, другой мир, мир уютной и изобильной жизни, который умер с войной, и Клей вздохнул и вошел в широкий холл.

Лакей взял шляпу и плащ, и Клей передал свое приглашение высокому седеющему дворецкому, который бесстрастно прочитал его и поклонился.

— Сэр Джордж ожидает вас в оранжерее, полковник Фитцджеральд. Вот сюда, сэр.

Глава 5

Когда они добрались до Клермонта, Клей отправился прямиком в свою спальню и стал переодеваться. Пока он натягивал сапоги для верховой езды, в дверях появился Джошуа.

— Вы опять уезжаете, полковник? — спросил он.

Клей кивнул:

— Ты можешь седлать кобылу, но вначале достань ту карту, что я купил, когда мы сошли на берег, и отыщи мне Килин. Если я правильно запомнил, мы проезжали через него по дороге сюда.

Джошуа открыл коричневый ранец и достал карту на матерчатой основе, которую разложил на кровати.