На острие

Ховард Линда

Линда Ховард / Linda Howard

На острие /

The Cutting Edge

Руководитель службы безопасности компании, Бретт Ратленд ,получает приказ расследовать случай растраты. Подозреваемые – весь бухгалтерский отдел, а в особенности, скромная и симпатичная Тесса Конвей. Бретт притворяется влюбленным в Тессу, надеясь уличить ее в преступлении. Тесса удивлена внезапным вниманием такого красивого мужчины, и потрясена собственными ответными чувствами.

Однако, она уже обожглась в предыдущих отношениях с мужчиной, и теперь не так легковерна как раньше. Поскольку, страсть между Тессой и Бреттом растет, грань между реальностью и ложью стирается, и теперь Бретт разрывается между уверенностью в виновности Тессы и желанием защитить ее. Сможет ли Бретт выполнить свою работу и в то же время спасти Тессу? Сможет ли Тесса поверить Бретту, которого подозревает в неискренности?

Перевод осуществлен на сайте

Переводчики: Джули, Vijay, Culebra, AprilJuly, Таша Тан, barceloneta, toria, Oliandre  

Бета-ридеры: Джули, vetter

Принять участие в работе Лиги переводчиков

Линда Ховард

На острие

Глава 1

– Это, – произнес Бретт Ратленд тихим чувственным голосом, – стоило бы объявить противозаконным.

Эван Брейди, проследив взглядом за молодой женщиной, прошедшей мимо них, не мог не согласиться. Он был в Лос-анджелесском офисе уже неделю, и время от времени видел ее.

– Тебе придется занять очередь, как и всем остальным. – Сухо посоветовал он Бретту. – Количество ее поклонников могло бы заставить любую дебютантку из Филадельфии позеленеть от зависти.

Прохладная, жесткая усмешка коснулась губ Бретта:

Глава 2

Тесса наклонилась ближе к зеркалу, чтобы осмотреть свою посиневшую, раздутую скулу и нахмурилась - привычной косметикой замаскировать все это не удалось. Тесса аккуратно наложила тональный крем, растушевывая его до тех пор, пока не была удовлетворена результатом – синяк стал практически не заметен.

Она застряла в жуткой пробке на дороге и в результате добралась до дома только полчаса назад, но все было не так уж безнадежно. Воткнув в розетку электробигуди, Тесса разделась, приняла душ, вымыла голову. К тому времени, как она высушила волосы феном, бигуди нагрелись, и она накрутила несколько прядей, чтобы придать объем и форму своей прическе. Макияж занял еще десять минут. Сняв бигуди, девушка занялась прической, элегантно уложив нежные кудри, струящиеся до плеч. Взглянув на часы, она убедилась, что у неё есть ещё двенадцать минут - более чем достаточно, чтобы одеться. Тесса не любила спешить и ей редко приходилось это делать - она была очень организованным человеком. Это было страховкой от суматохи. Все ее вещи были на своих местах, и ежедневные заботы тщательно распланированы; если обстоятельства складывались не в ее пользу, и расписание нарушалось, в случае работы она могла поторопиться, но в личных делах она никогда не спешила. Как ни странно, но она почти никогда не опаздывала, как будто маленькие гремлины, которые нарушали порядок, знали, что не получат удовольствия от того, как она суматошно носится, поэтому редко ее беспокоили. По крайней мере, это было объяснение, которое она себе придумала, и оно удовлетворяло ее.

Тесса побрызгалась любимыми духами, одела нижнее белье, капроновые колготки и платье. Платье было из кремового шелка с прямой юбкой и облегающим лифом, длинные рукава защищали руки от прохладных апрельских ночей. Затем вдела в уши жемчужные сережки, а шею украсила длинной ниткой кремового жемчуга. Бледно-кремовые босоножки делали ее выше на несколько сантиметров, придавая грациозность фигуре. Как только Тесса взяла в руки дополняющую туалет бежевую вечернюю сумочку, раздался звонок в дверь, и девушка удовлеренно кивнула.

- Точен как часы, - мысленно поздравила она, имея в виду себя, не его.

Глава 3

В течение всего дня Тесса с нетерпением ожидала, когда же настанет время отправляться к Сэмми. Легкость общения с ним могла бы стать противоядием тому напряжению, что закручивалось в желудке от одной мысли о Бретте Ратленде. Именно в этот день Бретт настолько завладел ее мыслями, что она не удивилась бы возникшей неразберихе во всех делах.

- Тетя Сильвер, ты никогда не предупреждала меня о ТАКИХ мужчинах, - пожаловалась вслух Тесса, словно ее тетушка находилась в комнате рядом с ней, а не на другом конце континента. – Я думаю, что встретила мужчину, которого в самом деле могла бы полюбить. Но любить такого человека опасно, он может разбить мое сердце. И что теперь делать?

«Действуй по обстановке».

Вот что сказала бы ей тетя Сильвер. Тетушка была удивительно романтичной женщиной, впрочем, и здравомыслящей тоже. Вполне возможно, она и сама столкнулась с такой дилеммой, когда встретила мужчину, который в конце концов стал ее мужем. Судя по тому, что Тесса слышала от матери и тети, она предполагала, что с самого начала ее обаятельный дядя был энергичным, безудержным, и способным вспыхивать как порох. Но не было такой прихоти, по словам Сильвер, которой он бы не потакал. Их непрекращающаяся борьба в течение почти двух лет держала в напряжении жителей трех округов, гадавших, кто же победит. Победила Сильвер, и их супружество стало таким же страстным и нежным, как и их помолвка. «Так и бывает в семье, где женщины влюбляются в плутов и повес» - размышляла Тесса.

Глава 4

Тесса всегда рано усаживалась за рабочий стол, вот и сегодня Сэмми принес ей чашку кофе еще до начала рабочего дня.

- Я не мог вспомнить, кладешь ли ты в кофе сливки и сахар, и на всякий случай принес то и другое, - сказал он, слегка краснея. Порывшись в карманах, он достал из них два пакетика сахара и небольшой пластиковый контейнер нежирных сливок с открытой крышечкой. Тесса благодарно приняла кофе. Пролежав без сна половину ночи, она немного проспала и не успела позавтракать. К тому же она чувствовала что-то вроде похмелья, и только зеркало помогло ей решиться встретить новый день. Выглядела она нормально, за исключением кругов под глазами, но чувствовала себя не очень хорошо.

- Возможно, ты спас мою жизнь, - отметила Тесса. – Спасибо, Сэмми. Я сегодня не завтракала.

Сэмми переступил с ноги на ногу.

Глава 5

Бретт никак не мог заставить себя заснуть; он передвинулся, зная, что Тесса слишком хрупка, чтобы всю ночь выдерживать его вес, хотя сейчас ему ничего не хотелось так сильно, как оставаться там, где он уже находился. Из уст Тессы раздался невнятный протест, и он осторожно заключил ее в объятия, успокаивая своими прикосновениями. Голова Тессы устроилась на его плече так естественно, словно они спали вместе в течение долгих лет, шелковистые темные волосы накрыли его плечо и руку. Четко очерченные губы Бретта сжались в тонкую линию, стоило ему прокрутить в уме их любовные ласки. В Тессе было все, чего он ожидал, и даже больше. До сих пор ни одна женщина не смогла привести его в состояние такого неистового желания, и тот факт, что Тесса оказалась девственницей, удивлял его еще больше, делал все произошедшее до такой степени необычным, что он не знал, как с этим справиться. Бретт был не из тех, кто оставлял хоть что-нибудь на волю случая. Когда Тесса призналась, что для нее это впервые, Бретт понял, что она понятия не имеет, как защитить себя от беременности, и позаботился об этом сам. Бретт был уверен, что Тесса даже не заметила, когда на какое-то мгновение он остановился. Но, занимаясь с ней любовью, погруженный глубоко внутрь нее, Бретт представил, как бы это было, если бы ему не пришлось предпринимать никаких мер предосторожности, и внезапно захотел, чтобы она забеременела, чтобы вынашивала его ребенка. Он яростно негодовал из-за необходимости быть осторожным. Бретт хотел подарить ей саму суть своей мужественности, то извечное единение тел, вершиной которого должно стать чудо появления ребенка. Его ребенка.

Никогда раньше ему не хотелось привезти женщину на свое ранчо, но он так легко мог представить там Тессу, будто она жила с ним там всю свою жизнь. Ей бы непременно понравился прочный дом с его огромным камином, необъятные просторы и взмывающие ввысь горы. Бретт без труда мог представить Тессу едущей на лошади рядом с ним, ее тонкое, экзотическое лицо, вспыхивающее от удовольствия. И он, безусловно, мог представить ее в своей постели. Бретт слабо улыбнулся. Не было никаких сомнений в том, как примет Тессу его отец. Существовал ли на земле такой мужчина, которого эта женщина не сумела бы очаровать в два счета? А принимая во внимание тот факт, что Том искренне признавался в своей слабости к женщинам, Бретт знал, что они с Тессой сразу же поладят. В ту же минуту, как отец услышит это ее протяжно-неторопливое произношение, она будет вить из него веревки. Воспоминание пронзило Бретта, он закрыл глаза от острого приступа желания. Она сказала: «Я люблю тебя», – слова мягкие и певучие, но он даже не подозревал, что они могут оказаться настолько желанными. То, что Бретт сейчас думал и чувствовал, было совершенно ему чуждо, и какая-то часть его сознания горько негодовала на Тессу, заставившую его испытать это. Ну, почему она не может быть похожей на всех остальных женщин, которые у него были? Просто хорошо провели время в постели, небрежный поцелуй на прощание, а затем он бы ушел из ее жизни, такой же свободный, как и вошел в нее. Вот чего он ожидал, но это не сработало. Тесса дала ему то, чего он хотел: воспользоваться ее душистым мягким телом. Но при этом каким-то образом, отдавая себя, она взяла от него то, чего он никак не собирался предлагать.

Наконец Бретт пошевелился, протянув руку, чтобы выключить лампу, темнота сомкнулась вокруг него, но заснуть он все равно не мог. Ощущать под боком теплое тело Тессы было так хорошо, что ему захотелось повернуться и прижаться к ней полностью. Ее дыхание было едва заметно, но Бретт чувствовал его дуновение на своей коже. Он спал с множеством женщин, но спать в обнимку ему никогда не нравилось. Однако сейчас он хотел именно этого. Так можно и привыкнуть. «Я должен на ней жениться», – хладнокровно подумал Бретт. Она подходит ему куда больше, чем он когда-либо считал возможным. И как только они поженятся, он сразу же положит конец ее флирту с каждым мужчиной, находящимся поблизости. Тесса принадлежит только ему, и он не собирается стоять в стороне и смотреть, как она возбуждает мужчин этими своими медленными улыбками и тягучим медово-магнолиевым произношением. Чувство удовлетворения охватило Бретта, стоило ему представить себя женатым на ней. Да, это именно то, чего он хочет. Брак никогда не фигурировал в его планах на будущее, но Тесса все изменила. Неудовлетворенность своей теперешней жизнью вдруг четко выкристаллизовалась, и теперь Бретт точно знал, что собирается делать. Он женится на Тессе, уйдет с работы в «Картер-Маршал» и отвезет ее в Вайоминг. Жизнь на ранчо именно то, чего он хочет, что любит больше всего на свете, и Тесса хорошо в нее впишется. В любом случае, старому Тому уже давно пора стать дедушкой. Сначала Бретт подумал об их с Тессой сыновьях, а потом воображение подбросило ему картинку малышки-дочки с очаровательной улыбкой и большими зелеными глазами Тессы, и с копной темных кудряшек на голове. Внезапно Бретт покрылся потом. Черт, во что он себя втягивает? Дочь Тессы будет держать его как на иголках годами, заставляя беспокоиться из-за каждого молодого щеголя, крутящегося возле его маленькой девочки, а эта малышка, скорее всего, будет флиртовать по-сумасшедшему и поощрять этих самых молодых идиотов.

В темноте неохотная усмешка разлилась по жесткому лицу Бретта. Жизнь с Тессой никогда не станет скучной. Она выйдет за него замуж без всяких вопросов, как только он этого захочет. В общем, этот план казался ему весьма приемлемым. Бретт расслабился и прижал к себе Тессу еще теснее, ее завораживающий аромат продолжал мучить его, пока он не погрузился в сон.