Действие книги Элизабет Чедвик происходит на Диком Западе на рубеже девятнадцатого и двадцатого столетий. Главные герои, Сюзанна Моран и Арон Корт, встретившиеся при весьма необычных обстоятельствах, переживают удивительные приключения: сражаются с бандитами, чуть не погибают, любят, разочаровываются друг в друге, но в конце концов судьба сводит их вместе, на всю жизнь.
Часть I
ПОЖАР
Глава I
Ступив на узкую горную тропу, Арон Корт натянул поводья и хмуро вгляделся в расстилающуюся перед ним долину. Он отсутствовал в городе два дня, по причине неотложных дел в Денвере, а по пути заглянул в соседнюю долину, где еще до первого снега приглядел себе подходящую лошадь. В результате поездки покупка была сделана.
Ночь окутала горы черным покровом, скрывающим их очертания. Но внизу был отчетливо виден город, освещенный каким-то сатанинским заревом. Корт, вздохнув, дернул поводья, понукая свою хвостатую покупку спуститься по тропе. Амновилль вновь был охвачен пожаром. Интересно, сколько домов, принадлежащих ему, превратятся сегодня в тлеющую золу, сколько рухнет, объятых пламенем, прямо на его глазах. Контора, несомненно, сгорела, как вся северная часть города… Об остальных потерях вскоре станет известно.
Через полчаса Корт снова натянул поводья, на этот раз уже в городе, посреди Коппер-стрит. Животное, не оставшееся равнодушным к массовому бедствию и напуганное разгулом стихии, дрожало. Рядом дымились остатки здания, в котором располагалась контора Корта. Полуобугленная вывеска с надписью «Арон Корт, адвокат» валялась на улице. Здание зияло пустыми глазницами окон. Собственно говоря, от него остался только каркас, внутри которого не хотел умирать ненасытный огонь. Среди груды пепла вызывающе стоял сейф, весь раскалившийся от жары. Корт даже не пошевелился, чтобы спасти находящиеся в нем документы своих клиентов. Завтра еще будет уйма времени. К тому же, беспокоиться за содержимое сейфа не стоило и по той причине, что вряд ли кому сегодня взбредет в голову вскрывать его.
Вокруг суетились горожане, выливающие на пляшущее пламя ведра воды, их лица были перепачканы сажей и копотью. Корт по-прежнему сидел в седле, бесстрастно созерцая картину разрушения. Лошадь продолжала дрожать и нервно пританцовывать. Мужчина распахнул кожаный жилет — несмотря на прохладную ночь, здесь было довольно жарко. Адвокат кивнул нескольким полузнакомым людям, перекинулся с ними парой слов и занялся мысленными подсчетами, во сколько обойдется строительство или восстановление здания конторы. Где-то поблизости громыхнуло — похоже, динамит. Видимо, кто-то додумался искусственно преградить дорогу огню, чтобы спасти южную часть города. Где-то в соседнем квартале надрывалась единственная в Амновилле пожарная машина, поливая из шланга хозяйственный магазин, товары которого были куплены на деньги Корта. Он прибавил к уже имеющимся и эти убытки, ибо пожар в помещении магазина уже явно не погасить.
В следующем квартале, находящемся слева от магазина, горел «Падший ангел». Корт прекрасно помнил приезд в Амновилль Лилит Моран несколько лет назад, ибо незадолго до того сам приехал из Денвера, где в то время разразилась забастовка на золотых приисках. Лилит построила первый «Падший ангел» и заявила, что предпочитает получать плату золотом, но если мужчина, возжелавший вкусить удовольствия в ее заведении, захочет расплатиться недвижимостью, с ее стороны возражений не поступит. Соответственно, и заведение получило длинное название: «Морансленд, торговля. Компания „Падший ангел“». Теперь красивая вывеска с золотым тиснением, охваченная пламенем, ярко выделялась на фоне горящего здания. Многие горожане, временно оказавшиеся на мели, но не желавшие отказываться от услуг какого-нибудь хорошенького «падшего ангела», в свое время оставили в сейфе хозяйки немало дорогих безделушек. Хотя Арон не вложил в заведение ни цента, он сожалел о потере, потому что Лилит Моран была красивой женщиной, с цепкой деловой хваткой, несколько странными вкусами в постели и тонким чувством юмора. Ее «Падший ангел» считался самым модным и элегантным салоном с огромным танцевальным залом, комнатой для азартных игр и, собственно, публичным домом. Его разрушение, по мнению Корта, являлось невосполнимой потерей для общественной жизни Амновилля. Конечно, Лилит сумеет открыть подобное заведение и в палатке, как поступала уже несколько раз после очередного пожара, однако, судя по погоде в этом году — зима никак не хотела уступать место весне, — это представлялось довольно рискованной затеей.
Глава II
Три часа спустя адвокат вернулся домой. Его одежда промокла от пота, была вымазана в саже, грязи и пепле, настроение близко к бешенству. Он потерял четыре здания, прежде чем пожар сумели остановить. А сделать это удалось только потому, что стих ветер. Кроме того, ему так и не удалось найти Лилит Моран. Все, кого он встречал, уверяли, что той посчастливилось не только спастись самой и спасти своих девиц, но и сохранить имущество из «Падшего ангела». Несколько человек видели на улицах города фургоны, наполненные проститутками, одеждой, игорными столами и другими предметами, вытащенными из огня, но никто не имел понятия, куда они направились. С наступлением полуночи Арон отказался от поисков, измученный шутками окружающих, смеющихся над тем, что среди общего хаоса и разрушения ему вдруг понадобилась женщина. К тому же адвокат так и не смог найти кого-либо, кто согласился бы стать сиделкой у девушки, ибо ни одна добропорядочная матрона ни за что не пожелала присматривать за шлюхой.
Корт наконец понял, что по уши увяз в этом деле с пострадавшей, и сознание этого привело его в ярость. Девушка по-прежнему спала, такая красивая, чистая и непорочная, словно спящая принцесса, а он, грязный, потный и злой, вынужден был раздеться и плескаться в холодной воде в нетопленной комнате, прежде чем лечь в постель. Вымывшись, мужчина вошел в спальню и отодвинул одеяло. Выражение его лица смягчилось — красавица представляла собой трогательное зрелище. У нее было прекрасное тело: кожа цвета сливок, тонкая талия, полная округлая грудь, едва обозначенный живот, изящные стройные ноги. Простив Лилит за исчезновение, которое подарило ему девушку, адвокат коснулся розового соска, не отрывая глаз от лица лежавшей. Девушка открыла глаза цвета весеннего неба.
— Тебе больно? — участливо спросил Корт, не переставая ласкать ее. — Как твоя рука?
Он посмотрел на повязку, покрывавшую руку.
— Нет.
Глава III
Когда утром Корт проснулся, девушка тихо постанывала, не желая возвращаться к реальности. Дав ей вторую дозу опиума, он сообщил ей, что ездил в город искать Лилит. Не отвечая и не показывая признаков понимания, пострадавшая молча повернулась на бок, по-прежнему держа его руку. Она казалась такой восхитительной, что Арон лишь усилием воли поборол искушение остаться, разбудить ее и вновь заняться любовью. Осторожно высвободив руку, он оделся и направился седлать лошадь.
Дымовая завеса все еще висела над долиной, окутывая туманной пеленой сонный лес. Отравленный воздух жег глаза и горло. Город представлял собой унылую картину. По руинам бесцельно бродили люди, с тоской взирая на развалины, еще вчера считавшиеся их домами. Корт пожал плечами — пожары случались и раньше, но Амновилль вновь отстраивался и становился еще лучше. Наиболее предприимчивые старались извлечь выгоду даже из несчастья. Одна респектабельная горожанка, чей дом не пострадал от пожара, готовила завтрак для теперь уже бездомных земляков, пугая их баснословными ценами. Корт прельстился пышными оладьями с джемом и горячим крепким кофе и, подкрепившись, занялся поисками Лилит.
Ни одна женщина, находящаяся в комнате, не признавала существование Лилит и тем более не интересовалась ее нынешним местопребыванием. Но мужчины так и горели желанием поделиться новостями о ней, все время косясь на жен и стараясь говорить тише. Лилит не растерялась в трудную минуту, погрузила девушек и спасенное имущество в два больших фургона и отправилась в соседние лагеря золотоискателей. Заключались пари — сколько прибыли принесут девочки Лилит, уцелевшие при пожаре. Некоторые горожане были искренне возмущены поведением старателей, не пришедших на помощь для тушения пожара и ударившихся в развлечения, но все восхищались сообразительностью и деловой хваткой Моран. Рассказчики сошлись во мнении, что хозяйка обосновалась в отеле, оставив девочек и карточные столы в лагере старателей, работающих на прииске номер пять, принадлежащем Форбсу. Говорили также, что она потеряла девушку и пытается ее найти.
— Должно быть, необычная штучка, — усмехнулся хозяин ранчо, разводивший овец и приехавший в город поглазеть на разрушения и прикинуть, какую выгоду можно извлечь из людского горя. — Никогда не слышал, чтобы Лилит бросала своих птичек на произвол судьбы из-за какой-то одной юбки. Говорят, она уже открыла зал для карточных игр, и Форбс бесится, потому что рабочие не желают идти в шахты. Вообще-то, откровенно говоря, они ошалели от спиртного и обилия женской плоти, и Форбс сам не пустит их на работу.
Корт кивнул, допивая кофе. Чем терять время в поисках Лилит, лучше вернуться домой, чтобы обсудить с Моран условия сделки. Четверо из завтракающих горожан попросили о встрече — надо непременно заняться делами. Не желая возить по улицам голую девушку, Арон купил платье у женщины, распродающей свои пожитки. Приехав домой, он с трудом уговорил сонную красавицу надеть его. Платье оказалось слишком большим для нее, вышедшим из моды, и не подходило к ее туфлям.
Часть II
АМНОВИЛЛЬ
Глава IV
Желая облегчить страдания сестры, Лилит развила бурную деятельность. Она поместила ее в свой номер и наняла, хотя и с большим трудом, сиделку, которую пожар лишил абсолютно всего, даже мужа.
Поначалу бедная, но порядочная женщина с негодованием отвергла такое предложение, но щедрость Моран не знала границ. Гордячка поставила непременное условие: не находиться в заведении Лилит. Насмешливо улыбаясь, та согласилась. В ее планы не входило приводить сестру в «Падший ангел» — вдруг кто-нибудь из распутных клиентов положит на нее глаз, хотя Сюзанна не продается. И уж, конечно, никому и в голову не придет позариться на некрасивую, плоскую Клару Шмидт, какой бы низкой не была цена. Войдя в номер, та подозрительно принюхалась, подозревая, что устоявшийся сильный запах остался от прежнего жильца, умершего от оспы. Пусть даже половина горожан отдала бы концы в этой комнате, Лилит все равно бы сняла ее, так как свободного помещения в Амновилле не имелось. И, тем не менее, она пустила в ход все свое красноречие, убедив благочестивую даму, что если бы кто-то в радиусе пятидесяти миль умер от этой болезни, то зараза обязательно дошла бы до «Падшего ангела». Клара поверила этому. Разве не справедливо, что плохие болезни распространяются в плохих местах, а порядочные женщины вроде нее не заражаются. Лилит пояснила, что странный запах остался от карболовой кислоты и мыла, используемых персоналом гостиницы, дабы избавиться от насекомых после приезда ковбоев и старателей. Женщина и этому поверила, ибо ее муж не принадлежал к представителям упомянутых профессий и ей никогда не приходилось использовать такие дезинфицирующие средства. Но все же она приступила к своим обязанностям с таким видом, будто делала Моран одолжение.
Пристроив сестру, Лилит принялась за свои дела. Объехав уцелевшую часть города, предприимчивая женщина выбрала здания, способные разместить ее заведение. Посещение лагеря старателей принесло большой доход, однако присутствие девочек на его территории приводило в ярость владельцев прииска. Как оказалось, спиртные напитки, азартные игры и женщины попадали под запрет, а Моран не желала портить отношения с влиятельными горожанами. Богачи, более равнодушные к женским прелестям и выпивке, чем бедняки, оставляли крупные суммы за карточным столом. Пожар, как и любые другие стихийные бедствия, ввел многих людей в отчаяние, и они стремились отвлечься в компании хорошеньких девушек. Поначалу следовало срочно найти надежное пристанище для подобных увеселений. Конечно, старатели и впредь не оставят ее заведение без внимания.
Лилит, удовлетворенно вздохнув, оглядела приглянувшийся ей дом. Он казался достаточно просторным, располагался в приличном районе и принадлежал одной респектабельной семье. Моран, не желая оскорбить почтенного человека, решила сыграть на самой уязвимой стороне его натуры — алчности, ведь владелец, Грант Харвел Пенвеннон, поклонялся золотому тельцу и согласился бы отдать дом во временное пользование. Она предложила ему крупненькую сумму, и тот, естественно, не смог устоять. С наступлением темноты его жена, вне себя от бешенства, собрав вещи и детей, освободила место для самой скандально известной женщины Амновилля.
«Уговорив» таким образом Гранта Пенвеннон на, Лилит нанесла визит владельцу соседнего дома, напрямую спросив того, согласна ли его жена жить в непосредственной близости от публичного дома. Мужчина, в любой ситуации не ставший бы и разговаривать с ней, взял предложенные деньги, жену, пожитки и освободил дом. Лишь по прошествии некоторого времени он узнал, что в бордель превратился не соседский, а его собственный дом. В доме Пенвеннона разместился салун, танцевальный зал и карточные столы. Обманутый горожанин возмутился, однако изменить ничего не мог, так как уже подписал договор об аренде и получил деньги. Лилит осталась довольна своей изобретательностью и развила бурную деятельность по строительству нового, гораздо больше прежнего по размерам заведения.
Глава V
Пока Лилит подкупала благочестивых горожан и выбирала подходящее здание, Корт мирно спал. Проснувшись около полудня, он отправился обедать в город, преследуя двоякую цель: насытиться и послушать новости. Поедая жареную рыбу, вареные яйца, картофельный салат, домашний хлеб с ветчиной и салями, запивая все это пивом, адвокат выслушал множество историй, из которых одна особенно его заинтересовала. Ее рассказал один из старателей, его приятель, который многим был ему обязан. Грасбек Холбейн поделился даже тремя историями. Первая касалась отмороженной ноги — результата его собственной неосторожности. Именно по этой причине он приехал в город проконсультироваться с врачом. К сожалению, визит пришлось отменить — врач погиб. Следующая была делового плана. Холбейну хотелось разузнать новости по поводу обнаружения еще одной золотой жилы. Корт, являясь его партнером, тоже был в этом заинтересован. Грасбек привез копии документов, с которыми и ознакомил адвоката. Третью новость Холбейн рассказал с видимым удовольствием. По его словам, у Лилит Моран появилась одна трудность, заставившая горожан на время забыть о пожаре и позабавиться. Арон, обрадованный, что открытие новой жилы сполна возместит убытки, причиненные пожаром, слушал собеседника вполуха, втайне надеясь, что эта проблема Лилит его не коснется. И ошибся.
— Ты не поверишь, Арон, — заявил Грасбек, — но Лилит родилась в почтеннейшем семействе из Сент-Луиса. У нее есть младшая сестра, красивая, как картинка. Зовут ее Сюзанна и воспитывалась она, очевидно, в строгости, потому что не имеет о жизни ни малейшего представления. Сестра переписывалась с Лилит много лет после того, как та удрала из дома, и считает ее самой лучшей женщиной в мире. Когда родители погибли в результате несчастного случая, девушка села на поезд и направилась к сестре. Из-за снегопада тот девять дней простоял на станции Карли, и Сюзанна, потеряв терпение, пошла пешком и натолкнулась на двух парней… прислонившихся к стене… — Холбейн зашелся от смеха. Корт же раздраженно нахмурился — он не видел никаких причин для веселья. — Тогда она сказала: «Извините сэр…» — Приятель вновь захохотал.
— Наверно, я что-то пропустил? — сухо заметил адвокат, хмуро глядя на собеседника, побагровевшего от смеха и вытирающего заслезившиеся глаза.
— Только… — Грасбек продолжал хохотать, и Арон заказал себе еще пива, салями и сыра, готовясь к длинному повествованию. — Только те два парня, которых она увидела у стены, оказались трупами. — Хохот Холбейна привлек внимание всех посетителей бара, и они присоединились к нему.
— Трупы, — смеясь, подтвердил один горожанин.
Глава VI
Лилит вернулась в отель только после полуночи. Ее сестра, некоторое время назад проснувшись, съела немного супа и вновь погрузилась в сон.
Моран поблагодарила сиделку. Клара Шмидт, сурово поджав губы, ответила: — Я бы не работала на вас, мисс Моран, если бы в этом не было необходимости.
— Вы работаете не на меня, а на Сюзанну, — сухо заметила хозяйка увеселительного заведения. — Как вы считаете, с ней все будет в порядке? Да, жаль, что нельзя получить консультацию у врача.
— Он ведь мертв, — ответила Клара, — и даже ваши грязные деньги не помогут вам сегодня найти врача.
— Однако они способны купить другую сиделку, у которой более изысканные манеры, — рявкнула Лилит. — Я задала вам вопрос: все ли с ней будет в порядке?
Глава VII
Одной из наиболее известных разбойничьих шаек Амновилля и близлежащих окрестностей являлась банда Пэккардов, возглавляемая отцом семейства Джобом Пэккардом. В ее состав входили его сыновья, племянники, кузены, друзья и просто люди, по которым давно плакала веревка. Пэккарды крали все, что попадало под руку, а именно: грабили банки, магазины, дома, гостиницы, поезда, склады, дилижансы, путешественников пеших и конных и, порой, даже женщин. Когда красть было нечего, Пэккарды переключались на кражу овец, причем этим занимались исключительно младшие члены семейства. Джоб заявил, что не имеет ничего общего с похищением женщин и овец, так как первое очень опасно, а второе унизительно. Злодеи не брезговали и убийствами, однако делали это крайне редко, полагая, что вендетта — отличный способ разобраться с провинившимся.
Узнав о пожаре в Амновилле, они сразу же почуяли великолепную возможность поживиться. Экспедиция, возглавляемая старшим и средним сыновьями, собралась в путь уже в ночь пожара. Джоб, которому уже стукнуло шестьдесят, считал такие рейды в высшей степени неблагоприятными для своего здоровья и дал родственникам свое благословение и пару советов. Например, он предложил держаться подальше от наиболее впечатлительных горожан, которые могут встать на защиту своей собственности и даже пуститься в погоню за ворами. К числу подобных людей были причислены Арон Корт и Бенни Райпон, известный любитель пострелять и не менее известный ювелир, Эл Блейберг, мясник, который был способен отказаться от продажи туши краденой овцы. Шериф Макси мог изменить свое обычное наплевательское отношение к проделкам Пэккардов, а Лилит Моран была способна не пустить их в свой бордель. Члены банды, внимательно выслушав советы патриарха, посмеялись в душе и отправились восвояси. Впереди их ждало рискованное предприятие.
Они прибыли в Амновилль в десять часов вечера и, посовещавшись, решили сосредоточить свое внимание на лошадях. В итоге, те хозяева, которые находились рядом со своим животным без готового к бою оружия, лишились питомцев. К одиннадцати часам коллекция бандитов составила уже 35–40 особей, и Элиас Пэккард заявил старшему брату:
— Исайя, я нашел кое-что, что хотел бы иметь. Что, если я и Хогсхед захватим это и встретимся минут через пятнадцать за городом?
— Поступай как знаешь, Элиас. У меня на примете еще одна конюшня, которую следует посетить. Смотри, не наделай шума. Дороги здесь неплохие, а добропорядочные горожане рано ложатся спать.
Глава VIII
Вернувшись домой после полуночи, Арон Корт обнаружил там Лилит. Она, расположившись на крыльце, потягивала его бурбон и читала его же книгу. Что же привело ее сюда? Адвокат терялся в догадках. Возможно, Сюзанна пришла в себя и поведала ей о событиях ночи после пожара, и теперь Моран, горя жаждой мести, ждет не дождется его возвращения, чтобы накричать на него или даже застрелить обидчика. Интересно, что хозяйка «Падшего ангела» иногда была не прочь пострелять в людей, хотя обычно поручала это своему помощнику, мексиканцу со зверским выражением лица Карлосу. С другой стороны, на Лилит были кружева и шелковое одеяние, которое не очень подходило для упражнений с пистолетом. В прошлый раз она одевала его, когда собиралась лечь в постель вместе с Кортом. Расслабившись и решив не делать поспешных выводов, мужчина налил себе бурбона и поздоровался.
Женщина кивнула.
— Я знала, что ты не откажешь мне в гостеприимстве, — пробормотала она. — Друзья всегда помогают друг другу в беде.
— Конечно, — согласился Корт, облегченно вздохнув — ему вовремя удалось избавиться от простыней, на которых спала ее сестра.
— Завтра я снова смогу открыть свое заведение.