Повелитель тлена

Чернованова Валерия

На долю Ивы выпало немало испытаний. Угодив в ловушку траппера, девушка оказывается в другом мире. В мире, где такие, как она, — всего лишь разменная монета. Где мёртвые ценятся превыше живых, а настоящие чувства — роскошь, доступная единицам.

       Отвергнутая высшим, которому предназначалась, обвинённая в чужом преступлении и чудом избежав наказания, Ива становится собственностью чудаковатого мага. В обмен на услугу пообещавшего ей свободу.

       Вот только тот ли он, за кого себя выдаёт? Так уж ли благи его помыслы? Не скрывается ли за маской загадочного изобретателя безжалостный убийца?

       И не станет ли Ива его следующей жертвой…

Часть I. Жертва.

ГЛАВА 1

— Проходите, ваше сиятельство. Да, пожалуйста, вот сюда. Осторожно, ступенька! — суетился вокруг высшего траппер. И без того сутулый, он не переставал отвешивать почётному гостю поклоны, отчего казался ещё ниже ростом. А по сравнению с долговязым магом, так и вовсе карликом.

Нечасто доводилось Перегрину принимать у себя человека, приближённого к самой королеве. Осознание этого заставляло старика нервничать и чувствовать себя неуверенно.

— Объясните мне, господин Перегрин, что я здесь делаю? Зачем вы посылали за мной? — холодно поинтересовался высший, стаскивая с рук светло-серые лайковые перчатки. Его раздражала заискивающая улыбка старика; хитрые, вечно прищуренные глаза, казалось, стремившиеся заглянуть в самую душу. Довершал картину отталкивающей наружности шрам на пол-лица и уродливый, потемневший от времени протез, заменявший трапперу ухо.

Впрочем, Бастиан Мар испытывал неприятие ко всем представителям данной профессии и, наверное, потому его тяготило общество этого человека.

Миновав просторный холл, обставленный с излишней помпой, хозяин и его гость оказались у входа в гостиную.

ГЛАВА 2

— Думаешь, она уже того? Дохлая? — Девчушка лет десяти опустилась на колени возле своей находки. С опаской, к которой примешивалось и любопытство, ткнула в незнакомку пальцем и тут же отдёрнула руку. — Брр, холодная!

— Правильней говорить мёртвая, Эва. Мёртвая, а не дохлая, — поморщилась мадам Леттис, с недовольством косясь то на падчерицу, то на бессознательную девушку, имевшую наглость развалиться прямо посреди аллеи, пролегавшей через городской парк, в этот час абсолютно пустынный.

Если не считать труппы бродячих артистов, которые преспокойно спали себе в своих шатрах и продолжали бы в том же духе, не приспичь Эве отправиться посреди ночи на прогулку.

— Хорошенькая-то какая! Прям кукла. — Девочка с интересом разглядывала пришлую. Поборов страх, украдкой трогала её наряд, хрупкую, безжизненно лежавшую на земле руку. — Только почему-то без туфелек. И платье порвала… — пробормотала расстроенно, отметив, что некогда белоснежному наряду не хватает одной бретельки.

— Нашла, где помирать, — проворчал подошедший к ним мистер Тауруш — руководитель труппы и отец непоседливой Эвы. Привлечённые шумом, за ним уже спешили ещё двое. Остальных комедиантов, за день утомлённых выступлениями, по-видимому, сейчас не разбудил бы даже пушечный выстрел. — А ты что здесь делала?! — накинулся мужчина на дочь.

ГЛАВА 3

Четыре месяца спустя

— Да, и ещё это, это и, наверно… это. — Истер нагнулась в очередной раз, порылась в своём бездонном кофре и, выудив оттуда нижнюю льняную юбку, небрежно швырнула её мне. И снова в лицо. — Фух! — Подув на упавшую на глаза смоляную прядку, довольно заключила: — Ну кажется всё.

Я покачнулась под тяжестью одежды, едва умещавшейся в руках, но устояла. С тоской подумала, что знакомство с местными достопримечательностями сегодня отменяется. Пока смотаюсь к ручью, пока постираю, настанет пора готовить нашу приму к выступлению. Или играть с Эвой, или выполнять мелкие поручения мадам Леттис.

А может, всё сразу.

— Уверена, что ничего не забыла? — не сдержалась я.

ГЛАВА 4

Стирка растянулась на два часа. Приходилось останавливаться, чтобы хоть как-то согреть руки. Да и Истер нельзя было назвать чистюлей, поэтому с некоторыми её вещами пришлось повозиться. Долго колотила о камни блузку, с кружевного жабо которой никак не сходили винные пятна. Этот способ я подглядела у мадам Леттис. Видела, как она то же самое проделывала с одеждой мужа, вроде бы это помогало избавиться от грязи. В моём случае, увы, не помогло, пятна так и не исчезли.

Кое-как отжав уже посиневшими пальцами злосчастную блузку, положила её в корзину к остальным мокрым вещам. С трудом подняла плетёнку и, пошатываясь под тяжестью груза, стала подниматься по пологому склону.

На этот раз наш маленький театр разместился за чертой города. По словам мистера Тауруша, здешние власти не жаловали бродячих артистов и не разрешали им разбивать шатры в парках. Особенно таким голодранцам, как мы. Которых и труппой-то полноценной назвать можно с большой натяжкой. Всего три актрисы, не считая юного дарования, Эвы, да один актёр. Плюс никогда не унывающие братья-баламуты Гиб и Гленн.

Помимо Истер и мадам Леттис в представлениях участвовали молодая супружеская пара, Кори и Чесс. Как по мне, из Кори актриса, как из меня прачка — то есть никакая. Уж слишком она на сцене скованна и зажата, поэтому каждая её реплика отдаёт фальшью. А вот Чесс — отличный комедиант. Сценки с его участием пользуются успехом, вызывают у публики взрывы смеха. Впрочем, и Гиб с Гленном легко находят ключики к сердцам зрителей.

Мистер Тауруш почти не играет, а в обязанности Хэймо входит создание магических иллюзий во время спектаклей. Помимо этого, маг у нас и лекарь, и психолог, и просто человек, к которому можно обратиться за дружеским советом.

ГЛАВА 5

— Значит, подарили. — Высший не спеша, явно испытывая мои нервы на прочность, обошёл меня по кругу. Оценивал и присматривался, гадая, достойна я его внимания или нет. Остановившись сзади, так близко, что было слышно его дыхание, приступил к допросу: — И давно ты с ними?

Сглотнув образовавшийся в горле комок, тихо проронила:

— Четыре месяца.

— А до этого? У кого была?

Я молчала, понимая, что врать бесполезно. Он и так уже всё понял, а если даже нет, то сейчас поймёт. Стоит только ослабить шнуровку и приспустить с плеч платье…

Часть II. Леди-загадка.

Полгода спустя

— Девочки, живее. Дилижанс вечно ждать не будет, — поторапливала нас мадам Луари, стоя на ступенях лестницы и лёгким взмахом кисти звоня в колокольчик.

За минувшие месяцы я настолько привыкла к этому звуку, а также к медоточивому голосу хозяйки пансиона, что невольно стала считать их неотъемлемой частью своей жизни.

Нас будили звоном колокольчика, им же приглашали на занятия и в столовую. А когда мадам желала пообщаться тет-а-тет с кем-нибудь из воспитанниц, тоже выходила на лестницу вместе со своей любимой серебряной «погремушкой».

И вот сегодня я слышу задорную трель в последний раз. В последний раз, сидя на подоконнике, любуюсь раскинувшимся за окном садом.

ГЛАВА 2

Иден брезгливо поморщился, толкая рукой, затянутой в дорогую замшевую перчатку, дверь в заведение с довольно сомнительной репутацией. Его б воля, он бы и на пушечный выстрел не приблизился к этой забегаловке. Виконт де Клер ненавидел бывать в восточной части города, сплошь населённой беднотой. Мрачные трущобы Морияра всегда наводили на него тоску. А мерзкий притон, в который его милость в последнее время наведывался чаще, чем в свой любимый ресторан на Овейм-стрит, так и вовсе вызывал приступы тошноты.

Но если не он, то кто же побеспокоится об олухе Маре?!

На ужин с другом его сиятельство не пришёл, дома Бастиана тоже не оказалось, а полицейское управление он покинул ещё днём и больше туда сегодня не возвращался. Это могло означать только одно — высший обвёл душное, пропитанное запахами пота, крови и перегара помещение мрачным взглядом — Мар опять взялся за старое.

А ведь не прошло и недели, как оклемался.

Миновав стойку, с которой дородная дама не самой опрятной наружности торговала дешёвым пойлом, виконт стал протискиваться сквозь плотное кольцо любителей бокса. Иден напрягал зрение, стараясь в скупом освещении отыскать своего горе-приятеля. То и дело морщился, ощущая со всех сторон грубые тычки и раздражённые реплики, посылаемые в его адрес. Таким образом почтенная публика выражала своё недовольство наглостью высшего. Но дальше невнятного бормотания дело не шло: кому охота связываться с магом?

ГЛАВА 3

Моё первое пребывание в столице Верилии не сохранилось в памяти. Кто-то очень постарался стереть даже малейший след воспоминаний. Сколько ни пыталась в размытых кошмарах, что преследовали меня по ночам, отыскать ответы на не дававшие покоя вопросы, — всё тщетно. Из-за магической амнезии никак не удавалось собрать воедино кусочки мозаики и понять, кто же этот ублюдок, разрушивший мою жизнь.

И вот сегодня я возвращаюсь в Морияр. Новая Ива будет заново знакомиться с имперской столицей. Окраины её, признаюсь, меня совершенно не впечатлили: объятое смогом небо, на фоне которого вырастали фабричные трубы и вырисовывались угловатые очертания зданий; лабиринты грязных улиц, состоявшие из домов, насквозь пропахших нечистотами и помоями, с разбитыми окнами, кое-как заделанными бумагой и тряпьём.

То тут то там мелькали усталые лица женщин, хмурые — мужчин. Пробегали стайки малолетних оборвышей, так и норовивших попасть под колёса экипажей. Детворе бы проводить время в школах да радоваться каждому дню. Увы, такое слово, как «радость», здесь, кажется, не знали.

И тем не менее я завидовала этим людям. Готова была отдать всё на свете, только бы из бесправной чужачки превратиться в местную. Уж лучше жизнь нищенки, но, по крайней мере, оберегаемой от посягательств высших законом.

С каким удовольствием я бы променяла свои роскошные платья, в которые, точно кукол, наряжала нас мадам Луари, на эти бесформенные салопы. Всё что угодно, лишь бы спустя столько времени наконец-то почувствовать себя свободной.

ГЛАВА 4

— Ах, ваше сиятельство, какая приятная неожиданность! А мы с мадам Луари всё гадали, когда же вы почтите нас своим присутствием, — рассыпалась любезностями перед гостем хозяйка вечера — крупная дама средних лет, разодетая как павлин: в ярко-жёлтое платье с пышным турнюром, украшенным не менее пышным фиолетовым бантом.

В поклоне Бастиан коснулся губами выставленной вперёд пухленькой ручки, щедро унизанной перстнями, и сказал то, что в таком случае полагалось сказать:

— Я был безмерно рад оказаться в числе счастливчиков, миледи. Горю от нетерпения увидеть всех ваших воспитанниц. — На самом же деле, если бы не Иден, приставший к нему занозой, ноги б его не было в этом доме.

Ну ничего, пару часов уж как-нибудь перетерпит. Удовлетворит потребность де Клера в дружеском общении и с чистой совестью отправится восвояси.

— Вы не только сможете их увидеть, но и пообщаться с каждой в отдельности, — расцвела улыбкой высшая, не догадывавшаяся о мыслях гостя. Леди Адельсон уже давно мечтала заполучить Бастиана Мара в число клиентов, ещё когда была жива леди Эмилия. Но дознаватель всякий раз отклонял приглашения, ссылаясь то на занятость, то на незаинтересованность в покупке рабыни. Неслыханное дело! Такой респектабельный мужчина — и без фаворитки. — У меня самые лучшие пришлые во всей империи, — хвастливо заявила женщина. Раскрыв веер, принялась им обмахиваться, при этом самодовольно щебеча: — У мадам Луари девушки, конечно, тоже хороши. Но моим они и в подмётки не годятся. Чего только стоит моя Анна! Наше белокурое чудо. Юное, невинное создание. Вам с ней обязательно следует познакомиться.

ГЛАВА 5

В какой-то момент страх отступил. Долгое пребывание в нервном напряжении вымотало настолько, что когда прозвучало моё имя, я вдруг почувствовала себя полностью опустошённой. Абсолютно спокойной. Как будто из меня выкачали все эмоции, не оставив даже капельки переживаний.

Помню, как спускалась вниз, едва касаясь кончиками пальцев золочёных перил. От них исходил холод, в то время как липкие, откровенно похотливые взгляды, наоборот, обжигали. Раздевали догола. Но даже это больше не волновало. Разве что внутри снова поселилось то тошнотворное ощущение, что накатывало всякий раз, стоило мне увидеть Квинтина Торсли.

Сейчас внизу меня поджидали десятки таких Торсли.

— Ива, — послышался, словно издалека, знакомый голос. Сара легонько дёрнула меня за руку, вырывая из оцепенения, и кивнула в сторону распахнутых настежь створок, что вели в просторную гостиную. Часть приглашённых уже успела переместиться туда, остальные продолжали пожирать глазами лестницу и дефилирующих по ней нимф в воздушных нарядах. — Не спи! Вон твой Реджинальд. А я пошла окучивать графа.

«Мой Реджинальд» оказался именно таким, каким его описывал Оливер. Среднего роста, худощав, смазлив, одет с иголочки. Этакий лощёный франт. Тёмно-русые волосы, блеклые, совершенно невыразительные серо-голубые глаза, в которых не отражалось ничего, кроме низменного желания. Высший не переставал активно вертеть головой (как она у него ещё не отвалилась), не способный определиться, на ком же остановить свой выбор. Слишком много здесь собралось красавиц, и ему — это было видно невооружённым взглядом — не терпелось пообщаться с каждой.