Капитан звездолета Пианфар Шанур никак не ожидала, что появление на борту «Гордости» беглеца неизвестной расы принесет столько проблем экипажу, родной планете и другим народам Соглашения.
Теперь экипаж «Гордости Шанур» сам должен спасаться от преследователей, которые не остановятся ни перед чем, чтобы вернуть своего пленника, — слишком большой куш поставлен на карту: новая, неисследованная звездная область, населенная существами, которые, похоже, не в состоянии себя защитить…
Женщина, обогнавшая собачью упряжку
Женщины и фантастика, женщины в фантастике… Тема богатая, практически неисчерпаемая. Общеизвестно, например, что среди писателей-фантастов представительницы слабого пола составляют явное меньшинство, заметно проигрывая в этой области мужчинам — по крайней мере количественно. При этом жесткой, технологичной научной фантастике женщины предпочитают обычно многотомные фантазийные сага, в крайнем случае — «хоррор», как Энн Райс со знаменитыми «Вампирскими хрониками». Разумеется, так сложилось вовсе не потому, что «мужские шовинистические свиньи» затирают несчастных фемин: просто романтический, возвышенный, порой чувственный дух фэнтези изначально ближе писательницам, чем холодная отстраненность классической SF.
Однако не бывает правил без исключений. «На пыльных тропинках далеких планет» встречаются и следы легких женских босоножек. Более того: когда писательница пробует свои силы в научной фантастике, велики шансы, что результат окажется куда более впечатляющим, чем в аналогичном произведении, написанном мужчиной. Может быть, за счет своеобразного ракурса, неожиданного «женского взгляда» на традиционные проблемы? Примеров тому не счесть: от Ли Брэккет и Эндрю Нортон до Пэт Кэдиган и Джоан Расе, от Урсулы Ле Гуин и Джоан Виндж — до Лоис Макмастер Буджолд и нашей героини, Кэролайн Джанис Черри.
Писательница, известная всему миру как К. Дж. Черри (настоящее имя — Caroline Janice Cherryh), родилась 1 сентября 1942 года в городе Сент-Луис, штат Миссури. Тайны языка с детства манили ее, и неудивительно, что в выборе будущей профессии Черри остановилась на латинской филологии. Изучая латынь, определившую путь развития большинства европейских языков, Черри получила возможность приникнуть к самым истокам современной цивилизации. В возрасте двадцати двух лет Кэролайн окончила университет штата Оклахома в городе Нормане со степенью бакалавра и продолжила свое образование в университете Джона Хопкинса (Балтимор, штат Мэриленд). Забегая вперед замечу, что параллельно Черри в совершенстве овладела французским языком — позже это позволило ей выступить в качестве переводчика с французского. В частности, именно она познакомила англоязычного читателя с романами Натали и Шарля Хеннеберг. Научная карьера, впрочем, не слишком привлекала новоиспеченного магистра искусств. Куда больше хотелось поделиться своими знаниями с окружающими — в результате следующее десятилетие Кэролайн Черри посвятила преподаванию в общественной школе города Оклахома, где вела уроки по истории античного мира и по латыни. Уже в это время она начала публиковать свои первые рассказы, которые сразу привлекли к молодому автору внимание критиков и любителей фантастики.
Впрочем, переход Черри в категорию профессионалов состоялся лишь четыре года спустя, когда в издательстве «DAW Books» увидел свет первый ее роман «Врата Иврел» (Gate of Ivrel, 1976), получивший премию им. Джона В. Кэмпбелла как лучший дебют года. Эта книга открыла цикл «Хроники Моргейн», который составители энциклопедии научной фантастики, авторитетные исследователи Питер Николсон и Джон Клют относят к жанру героико-эпической фэнтези. «Квест» загадочной воительницы Моргейн, путешествующей через созданные древней расой Врата по разным мирам в обществе рабски преданного возлюбленного Вейни, продолжается на страницах романов «Источник Шиюна» (Well of Shiun, 1978), «Огни Азерота» (Fires of Azeroth, 1979), а также написанных много позже «Врат Изгнанников» (Exiles Gate, 1988). Три из четырех романов неоднократно публиковались на русском языке, завершающий все еще ждет своего издателя.
Хотя в дебютном цикле писательница использовала одновременно элементы НФ и фэнтези, результат, вероятно, не вполне ее удовлетворил. По крайней мере в дальнейшем Черри избегала подобных экспериментов и постаралась провести как можно более четкую границу между двумя этими жанрами. Отечественному читателю, например, хорошо знакома базирующаяся на кельтском фольклоре «Сага об Ара-фель» — «Эльфийский камень сна» (The Dreamstone, 1984). Традиционной для фэнтези атмосферой уходящего волшебства, лиричностью и напевностью этот цикл заставляет вспомнить «Властелина Колец» Дж.Р. Р.Толкина и «Последнего единорога» Питера С. Бигля. А вот другой переведенный в России фэнтезийный цикл писательницы, так называемые «Славянские хроники», основанные якобы на древнерусском фольклоре, иначе чем «развесистой клюквой» не назовешь. Романы «Русалка» (Rusalka, 1989), «Черневог» {Chernevog, 1990) и «Евгений» (Yvgenie, 1991) прекрасно иллюстрируют представления современного американца о Древней Руси — стране загадочной, дикой и экзотической, напоминающей нечто среднее между Ордой Чингисхана и Британией времен Круглого стола в изложении Марка Твена. Впрочем, взглянем правде в глаза: далеко ли от этого балаганного образа древнерусского государства ушли наши собственные невтоны, за здорово живешь отправляющие очередного спецназовца ко двору Владимира Красно Солнышко?
Глава 1
Что-то пряталось все утро на станции среди пусковых башен, подъездных путей и контейнеров, предназначенных для погрузки на многочисленные корабли, пристыковавшиеся к причалу Центральной. Насколько успел заметить экипаж «Гордости Шанур», это «что-то» было бледным, голым и явно изнемогающим от голода. По-видимому, никто не спешил сообщить о нем местной администрации, и «Гордость» последовала общему примеру: она прибыла в межзвездный торговый порт не для того, чтобы ввязываться в чужие проблемы.
Кем бы ни было странное существо, оно обладало двумя руками, двумя ногами и способностью быстро перемещаться. Наверняка эта способность и помогла ему от кого-то убежать — скорее всего от кифов, воровавших все, что встречалось им на пути, не делая исключений даже для своих космических братьев по разуму.
Или оно могло принадлежать к числу крупных диковинных зверей, торговлей которыми, к великому неудовольствию властей станции, занималась раса ма-хендосет. Правда, и они до сих пор не заявляли о пропаже.
В любом случае желающих стать участниками разбирательства между невезучими владельцами и чиновниками Центральной не нашлось: станция ничего не сообщала о находке, равно как и ни один корабль — о пропаже, а посему экипаж «Гордости» благоразумно ограничился тем, что доложил о случившемся капитану и, дважды шугнув загадочное создание с погрузочной площадки собственного звездолета, приступил к выполнению своих непосредственных обязанностей.
Произошедшее являлось последним, о чем думала славный капитан Пианфар Шанур, спускаясь по личному трапу на причал. Это была хейни с замечательной гривой и золотисто-рыжей бородой, достававшей до покрытой лоснящейся шерстью груди. Как и подобало особе подобного ранга, она была одета в алые шаровары, перехваченные на талии широким золотым поясом, отделанным шелковыми веревочками всех оттенков красного и оранжевого, к свободному концу каждого из которых был прикреплен драгоценный камень. Одно из запястий Пианфар украшал золотой браслет, а край ее левого клинообразного уха — целый ряд блестящих колец и одна подвеска в виде жемчужины. Ни минуты не сомневаясь в абсолютной безопасности пребывания на территории «Гордости», она была тем не менее так взбудоражена размолвкой со своей племянницей, что дико закричала и в мгновение ока выпустила острые когти, когда вдруг на нее набросилось неизвестное существо.